Üdvözlet,
Mint látjátok még új vagyok a fórumon, de magát az oldalt régóta követem.
Elkezdtem a Hellsing mangát lefordítani magyarra, több ok miatt is. Személy szerint a 7. kötet olvastam legutoljára angol fordításban, másodszor, láttam a manga.hu-n letölthetőbe az első Hellsing kötet fejezeteit, s gondoltam folytatom a fordítást a hiányzó lyukkakkal.
Szólok előre, hogy egyes szöveget kicsit át költöttem mivel tükör fordításban totál értelmetlen lett volna. Ezekért előre is elnézt a Hellsing fanatikusoktól.
Így a Dead Zone 2 és 3. fejezztől kezdtem a fordítást, s
innen le is tölthetitek:
Vol 2 Chapter 2 - DEAD ZONE 2
Vol 2 Chapter 3 - DEAD ZONE 3
Ha találtok valmai hibát, akár értelmi, vagy írásbelit, kérlek szóljatok.
Véleményeket is szivesen fogadok.
A friss fordások állandó jelleggel az alábbi címen lesznek megtekinthetők !
http://alienwoods.uw.hu/manga/
Hellsing manga magyarul
- ALIENwoods
- Újonc
- Hozzászólások: 2
- Csatlakozott: 2006.04.02. 21:20
- Tartózkodási hely: Cheddar
- Kapcsolat:
Hellsing manga magyarul
A hozzászólást 1 alkalommal szerkesztették, utoljára ALIENwoods 2006.04.08. 21:24-kor.
Hát nekem is ide került az 1. postom ^^
Nagyon örülök, hogy végre valaki újra felkapta ezt a rendkívül jó mangát! A 7. kötetnél még én sem jutottam túl. (akkorra már elég macerássá vált letölteni és egyszerűen beleuntam, majd meg is feledkeztem róla >_>)
Nah, de valamit a fordításról is: szerintem nagyon jó munkát végeztél! Annak ellenére, hogy pár helyesírási hibát még nekem is sikerült találnom , de ezeket leszámítva a szöveggel semmi balyom sem volt. A szó szerinti fordítás meg úgysem vezet sehová és szükség van egy kis alkotói kreativitásra a fordításhoz. A tartalomhoz meg nem nagyon tudok hozzászólni mivel nem hasonlítottam össze a meglévő angollal, mert szerintem így is tökéletesen érthető. (habár nekem már van egy kis előismeretem...)
amúgy angolról vagy japánról fordítod?
... Lényeg a lényeg: várom a folytatást!!!!
Nagyon örülök, hogy végre valaki újra felkapta ezt a rendkívül jó mangát! A 7. kötetnél még én sem jutottam túl. (akkorra már elég macerássá vált letölteni és egyszerűen beleuntam, majd meg is feledkeztem róla >_>)
Nah, de valamit a fordításról is: szerintem nagyon jó munkát végeztél! Annak ellenére, hogy pár helyesírási hibát még nekem is sikerült találnom , de ezeket leszámítva a szöveggel semmi balyom sem volt. A szó szerinti fordítás meg úgysem vezet sehová és szükség van egy kis alkotói kreativitásra a fordításhoz. A tartalomhoz meg nem nagyon tudok hozzászólni mivel nem hasonlítottam össze a meglévő angollal, mert szerintem így is tökéletesen érthető. (habár nekem már van egy kis előismeretem...)
amúgy angolról vagy japánról fordítod?
... Lényeg a lényeg: várom a folytatást!!!!
- ALIENwoods
- Újonc
- Hozzászólások: 2
- Csatlakozott: 2006.04.02. 21:20
- Tartózkodási hely: Cheddar
- Kapcsolat:
szasz,
örülök az első pozitív hozzászólásnak .
Szerencsére sikerült beszerveznem egyik ismerősöm (Szilajmaggot), úgy már 2-n felváltva fordítgatjuk. Rábíztam kezdésnek a V2_C4-s fejezetet, s már csak 3 oldal van hátra neki, természetesen a formátum használat közös, így hosszú távon nem lesz olyan zavaró majd...
A Volume #2 Chapter #5 kész,
a Chapter #6-t nemrég kezdtem el.
a nyelvi hibákat nyugodtam beírhatod hogy melyik oldalon van(nak).
Nem is válaszoltam a kérdésedre. Angolról fordítom ezért wan meg csak a 7. kötetig.
örülök az első pozitív hozzászólásnak .
Szerencsére sikerült beszerveznem egyik ismerősöm (Szilajmaggot), úgy már 2-n felváltva fordítgatjuk. Rábíztam kezdésnek a V2_C4-s fejezetet, s már csak 3 oldal van hátra neki, természetesen a formátum használat közös, így hosszú távon nem lesz olyan zavaró majd...
A Volume #2 Chapter #5 kész,
a Chapter #6-t nemrég kezdtem el.
a nyelvi hibákat nyugodtam beírhatod hogy melyik oldalon van(nak).
Nem is válaszoltam a kérdésedre. Angolról fordítom ezért wan meg csak a 7. kötetig.