Japán nyelvlecke

Már nem aktuális, lezárt, és régóta nem frissülő témák gyűjtőhelye.
Avatar
Misuteri
Haladó
Haladó
Hozzászólások: 27
Csatlakozott: 2003.10.12. 22:55
Tartózkodási hely: van
Kapcsolat:

Hozzászólás Szerző: Misuteri »

Sister Tenshi írta:a kis tsu a végén nyújtja az a-t. Nem AH!-t mond, hanem Aaa!-t (Katakanák esetében egy hosszú vonallal jelölik ugyanezt, néha már már hiraganaknál is)
Köszi!
Ezt most bevéstem :wink:
Tényleg még sehol nem láttam így, mindenütt a vonalka van :evil:
Ja, nem - ezek szerint mégis láttam :^_^: ... mindegy mosmá' fekvés lesz me' bájtmérgezést kapok.
Kép
Avatar
mufurc
Fórumdémon
Fórumdémon
Hozzászólások: 1792
Csatlakozott: 2003.03.12. 15:52
Tartózkodási hely: Neue Sansoucci, Odin

Hozzászólás Szerző: mufurc »

Sister Tenshi írta:
Misuteri írta:Köszi az infót, a WI/WE engem is elgondolkodtatott. Viszont itt van még egy dolog... valahol láttam, hogy a hiragana TSU-t (szerintem) "H"-nak használták. Pl. meglepődik a figura: "AH!" "EH?" és ez hiraganával így volt leírva: A<kis tsu> ! E<kis tsu> ?
Csak azért furcsálltam, mert ilyenről sehol nem hallottam :?
a kis tsu a végén nyújtja az a-t. Nem AH!-t mond, hanem Aaa!-t (Katakanák esetében egy hosszú vonallal jelölik ugyanezt, néha már már hiraganaknál is)
Ooo, nem.
A kicsi tsunek semmi koze a maganhangzokhoz - az utana kovetkezo massalhangzot nyujtja (=kettozi), tehat mitt'omen, az "あった" nem "aata", hanem "atta". A maganhangzo-nyujtas mashogy tortenik: katakanaban hosszu vonallal, hiraganak eseteben viszont siman kiirjak a hosszu maganhangzot (pl. "とおく", tooku, vagy "もう", "mou"). A hiraganaknal igenyes irasban nem hasznalnak vonalat a maganhangzo-hosszabbitashoz, meg lehet azt mashogy is oldani, es altalaban a tobbi modszert hasznaljak. A "nagyon" hosszu vonal elofordul hiraganaknal is, de az alt. nem annyira a maganhangzo nyujtasat, mint ugy altalaban egy elnyujtott "hangulatot" (hogymongyamma') jelent.

Ami a maganhangzo utani olyan kis tsu-t illeti, amit nem kovet massalhangzo... Ez a kis tsu egy amolyan gegezar-hang szeruseg, tehat ilyen pozicioban affele megakadast erzekeltet - marmint, pl. valakinek hirtelen elakad a hangja.

Es hogy a dolog tovabb bonyolodjon... A japan nyelvben eredetileg nincsen kerdojel es felkialtojel, es hagyomanyosan elobbit a "ka" partikulaval, utobbit pedig az ominozus kicsi tsu-vel jelzik... ^_^;;;

Tehat egy "あっ" az korulbelul annyit tesz: "Ah!" :) (de van pl. "んっ" is... ez ilyen "Nh!" ...ez pl. hentaikban/yaoikban fordul gyakran elo. xD)
JAFO írta:(És abban a hitben éltem, hogy az N az egyetlen magányhangzó )
Tényleg így van, vagy tévedek?
Oo, japan nyelvben az "n" az egyetlen olyan massalhangzo, ami onmagaban kepes szotagot alkotni (ertsd: kepes "hozzarendelt" maganhangzo nelkul is mukodni), es ugy altalaban maganhangzokent viselkedik.
現実は現実
アイドルはアイドル
それはそれ、これはこれだ!
Avatar
Sister Tenshi
Loli Mod
Loli Mod
Hozzászólások: 1464
Csatlakozott: 2004.01.07. 11:24
Nem:
Tartózkodási hely: Sky Temple családi étterem
Kapcsolat:

Hozzászólás Szerző: Sister Tenshi »

Ez igaz, viszont csak azért írtam, amit írtam, mert két három mangával volt dolgom, ahol kis tsu-val hosszabbították a magánhangzót... és ezen nagyot néztem. o_O és a mai napig nem is értem. Bár abból, amit értel, már azért kapzsgálom. domo. ^^
Kép
Avatar
mufurc
Fórumdémon
Fórumdémon
Hozzászólások: 1792
Csatlakozott: 2003.03.12. 15:52
Tartózkodási hely: Neue Sansoucci, Odin

Hozzászólás Szerző: mufurc »

Sister Tenshi írta:Ez igaz, viszont csak azért írtam, amit írtam, mert két három mangával volt dolgom, ahol kis tsu-val hosszabbították a magánhangzót... és ezen nagyot néztem. o_O és a mai napig nem is értem. Bár abból, amit értel, már azért kapzsgálom. domo. ^^
Mondom, az minden valoszinuseg szerint nem maganhangzo-hosszabbitas volt, hanem nyomatekositas. ^^ Az a kis tsu termeszetetol fogva nem hosszabbithat maganhangzot, hiszen egy zar-hang, igy nem lehet maganhangzo az eredmeny. ^^;; Az egy letezo hang(-szeruseg), es ilyen esetekben hallani is lehet (marmint ahogy hirtelen "elharapjak" a maganhangzot).

Egyebkent ez a gegezar-hang elofordul mas nyelvekben is... Pl. az angol egyes dialektusai a szovegi "t"-ket igy ejtik ki ("get", "that", etc.).
現実は現実
アイドルはアイドル
それはそれ、これはこれだ!
Avatar
MaKo
Fórumfüggő
Fórumfüggő
Hozzászólások: 1129
Csatlakozott: 2004.02.01. 21:35
Kapcsolat:

Hozzászólás Szerző: MaKo »

Igen a kis tsu tényleg röviddé és nyomatékossá teszi a mondatokat, viszont nem mindig csk a 'ka' az ami kérdőjelet jelent. Itt most arra gondolok hogy azért elég erősen előfordul hogy már ők is használják a kérdőjelet (ld. egy rakat mangában, stb...), felkiáltójelet, szóval az európai jeleket (ok, pont helyet karika van).
Avatar
mufurc
Fórumdémon
Fórumdémon
Hozzászólások: 1792
Csatlakozott: 2003.03.12. 15:52
Tartózkodási hely: Neue Sansoucci, Odin

Hozzászólás Szerző: mufurc »

MaKo írta:Itt most arra gondolok hogy azért elég erősen előfordul hogy már ők is használják a kérdőjelet (ld. egy rakat mangában, stb...), felkiáltójelet, szóval az európai jeleket (ok, pont helyet karika van).
Persze, ma mar a legtobb helyen hasznaljak a nyugati jeleket... bar mondjuk ez nem jelenti azt, hogy gyakran ne hasznalnak veluk egyutt a hagyomanyos modszereket is... Mitt'omen, rengetegszer van "blablabla ka?" meg "バカっ!" meg hasonlok. ^^
現実は現実
アイドルはアイドル
それはそれ、これはこれだ!
Avatar
MaKo
Fórumfüggő
Fórumfüggő
Hozzászólások: 1129
Csatlakozott: 2004.02.01. 21:35
Kapcsolat:

Hozzászólás Szerző: MaKo »

Aham ^_^ Kifejezetten vicces az sztem, mikor mitumén egy animében az übermélyhangú főhős megismétli az előbb hallott mondatot... és a végére egy ka-t tesz ^^" (a feliratban meg kb. megjelenik egy "huh?") ^_^
Yumi
Újonc
Újonc
Hozzászólások: 5
Csatlakozott: 2004.05.12. 06:56
Tartózkodási hely: Sendai / Japan
Kapcsolat:

Hozzászólás Szerző: Yumi »

sziasztok!

egész véletlenül találtam rá erre a site-ra, és visszaolvasva a hozzászólásokat, sok hasznos infót kaptam tőletek.
Én 9 hónapja élek Japánban, és ősz óta tanulom a nyelvet. A nyelvsuli záróceremóniáján én mondtam a csoportunkból beszédet. Tök jó érzés volt, hogy megértettek. A nyelv maga nagyon könnyű, bár én köztes nyelvként az angolt használom, de sokkal jobb lenne egy magyar-japán nyelvkönyv, csak a kiutazás előtt sehol sem találtam ilyesmit. A Teach yourself -et használom, és a Japanese for busy people-t, azonkívül most vettem meg a Minna no nihongo-t, ami már csak kanás változat.
Tud valaki magyar-japán nyelvkönyvről?

Amúgy az ország nagyon szép, az emberek számomra kissé furák néha, egy japán nőt tanítok angolul, és ő sokminden igazi japán dologba bevezet, amit egy túrista nem igazán élhet át. :P
Avatar
MaKo
Fórumfüggő
Fórumfüggő
Hozzászólások: 1129
Csatlakozott: 2004.02.01. 21:35
Kapcsolat:

Hozzászólás Szerző: MaKo »

Yumi írta:azonkívül most vettem meg a Minna no nihongo-t, ami már csak kanás változat.
Tud valaki magyar-japán nyelvkönyvről?

Amúgy az ország nagyon szép, az emberek számomra kissé furák néha, egy japán nőt tanítok angolul, és ő sokminden igazi japán dologba bevezet, amit egy túrista nem igazán élhet át. :P
Én tok egy japán-magyar nyelvkönyvet, de az vmi borzalmas -_- Úgyhogy nem ajánlom. Vastag, érthetetlen, és drága (sajnos sztem ez vonatkozik a magyar-japán ill. japán-magyar szótárakra is, nagyon drágák, és kevés szó van bennük, ergo sztem jobban jár az ember egy angol-jp. verzióval...). Amúgy én a Japanese for Everyone-t ajánlom ^^ én is abból tanultam (tanítok is belőle), és tök érthetően magyaráz, és egy erős sankyuu szintet eredményez... csak kell mellette gyakorolni, mert feladat kevés van benne.

Egyébként én is azt terveztem, hogy ha majd egyszer kimegyek, angolt tanítok ^^ már másoktól is hallottam, hogy a japánok ilyen téren hálás közönség ^^"
Yumi
Újonc
Újonc
Hozzászólások: 5
Csatlakozott: 2004.05.12. 06:56
Tartózkodási hely: Sendai / Japan
Kapcsolat:

Hozzászólás Szerző: Yumi »

:wink:
na én ugyan még csak nagyon kezdő vagyok a fórumon, de most végignéztem a nyelvleckéket is, azonban egy nagyon fura dologra lettem figyelmes: a japánok képtelenek kimondani az ü ű magánhangzókat (nemkülönben az ö ő -t sem), nincs is nekik ilyen, tehát a i u e o, nem pedig a i ü e o. Ha valaki tanulja, akkor csak u a kiejtése. Eddigi itt töltött időm alatt egyik sem tudta kimondani sem a KÖSZÖNÖM, ÜVEG és ehhez hasonló szavakat.
Ahol R van, azt sem igazán L-nek ejtik, hanem inkább R-hez hasonlóan, csak olyan kicsit L-es beutéssel, de tényleg inkább R-t hallani kiejtésnél.
Nem kukacoskodásból, csak tapasztalatból írom.


:wink:
Avatar
AyaDid
Fórumfüggő
Fórumfüggő
Hozzászólások: 1042
Csatlakozott: 2003.10.20. 17:34
Kapcsolat:

Hozzászólás Szerző: AyaDid »

Yumi írta:Ahol R van, azt sem igazán L-nek ejtik, hanem inkább R-hez hasonlóan, csak olyan kicsit L-es beutéssel, de tényleg inkább R-t hallani kiejtésnél
Ezt én is észrevettem :D úgy olvastam erről, hogy a "folyékony R" ^^"""
Odi et amo. Quare id faciam fortass requiris: nescio, sed fieri sentio et excrucior.
Avatar
MaKo
Fórumfüggő
Fórumfüggő
Hozzászólások: 1129
Csatlakozott: 2004.02.01. 21:35
Kapcsolat:

Hozzászólás Szerző: MaKo »

Yumi írta::wink:
na én ugyan még csak nagyon kezdő vagyok a fórumon, de most végignéztem a nyelvleckéket is, azonban egy nagyon fura dologra lettem figyelmes: a japánok képtelenek kimondani az ü ű magánhangzókat (nemkülönben az ö ő -t sem), nincs is nekik ilyen, tehát a i u e o, nem pedig a i ü e o. Ha valaki tanulja, akkor csak u a kiejtése. Eddigi itt töltött időm alatt egyik sem tudta kimondani sem a KÖSZÖNÖM, ÜVEG és ehhez hasonló szavakat. :wink:
Ez fura, a japán nemzetiségű japán tanárom ki tudta mondani ^^ Tökéletes ü-ket meg ö-ket mondott, bár lehet hogy ez attól függ, mennyi időt tölt itt Mo.-on...
Hobart
Haladó
Haladó
Hozzászólások: 34
Csatlakozott: 2004.05.07. 15:02
Tartózkodási hely: Arrakis

Hozzászólás Szerző: Hobart »

A japán nyelv. Nos. Mindenképpen érdemes pénzt, és időt belefektetni a tanulásába. Én is erősen gondolkodom azon, hogy belevágjak!:) Mo-on kevesen beszélik, azonban a japán üzleti szokásokat ismerve, egy plusz jó pont, ha az esetleges (japán) befektetővel nem a megszokott üzleti nyelven beszélünk. Ők már csak ilyenek. :D Kevés a tolmács is.
Yumi
Újonc
Újonc
Hozzászólások: 5
Csatlakozott: 2004.05.12. 06:56
Tartózkodási hely: Sendai / Japan
Kapcsolat:

Hozzászólás Szerző: Yumi »

:D Hát az lehet, hogy ha egy japán már több éve Magyarországon él, akkor pár magyar szót is tud, esetleg egész jól beszél magyarul, és a gyakorlás hatására ki tudja mondani az öőüű magánhangzókat, de az átlag japán ugye itt él (mármint Japánban) és nem tudja kimondani ezeket, még a hosszú magánhangzókkal is gondjuk van sokszor. Az én nevemet sokan nem tudják úgy komondani, hogy Molnár, hanem Morunaru san vagyok nekik. A párom is Feheru san a Fehér helyett. Szóval én csak annyi tanácsot szeretnék adni a japánul tanulóknak, hogy ne ö és ü betűvel ejtsék ki a szavakat, mert ha már egy nyelvet elkezd valaki tanulni, akkor azt tegye is helyesen., hiszen gondolom én az a célja. :P

Tényleg milyen szinten beszéltek itt a fórumon japánul? :?:
Avatar
Ynah
Sensei
Sensei
Hozzászólások: 593
Csatlakozott: 2003.06.10. 20:02
Nem:

Hozzászólás Szerző: Ynah »

Én sehogyan Yumi de szíveen megtanulnék ::hehe:: csak gondolom, hogy elég nehéz lehet. ::jhuh::
Kép
Avatar
MaKo
Fórumfüggő
Fórumfüggő
Hozzászólások: 1129
Csatlakozott: 2004.02.01. 21:35
Kapcsolat:

Hozzászólás Szerző: MaKo »

Sztem nem nehéz ^^ csak kedv, és idő kérdése az egész... meg hogy mennyire intenzíven tanulod. (jah tényleg, nekem ez a 3. évem hogy tanulom ^^""")
A hozzászólást 1 alkalommal szerkesztették, utoljára MaKo 2004.05.13. 13:43-kor.
Avatar
mufurc
Fórumdémon
Fórumdémon
Hozzászólások: 1792
Csatlakozott: 2003.03.12. 15:52
Tartózkodási hely: Neue Sansoucci, Odin

Hozzászólás Szerző: mufurc »

Ami az öőüű hangzokat illeti... Az ö-vel tenyleg problemaik vannak, viszont ü-t igenis tudnak ejteni, es nagyon sokszor ejtik is, japanul, altalaban a nem hangsulyos szotagokban, de hallottam mar hangsulyosban is... Sz'al ü-vel igenis ki lehet ejteni u-kat, persze nem nyakra-fore, hanem, uh... ahol jo. ^^;; Nyelverzek, na.
Yumi írta:Tényleg milyen szinten beszéltek itt a fórumon japánul? :?:
Asszem negy eve tanulok (tul zombi vagyok, hogy kiszamoljam ^^;; ), de miutan elegge ossze-vissza.... fene tudja. ^^;;
現実は現実
アイドルはアイドル
それはそれ、これはこれだ!
Yumi
Újonc
Újonc
Hozzászólások: 5
Csatlakozott: 2004.05.12. 06:56
Tartózkodási hely: Sendai / Japan
Kapcsolat:

Hozzászólás Szerző: Yumi »

Hali, hát sajna vitáznom kell azokkal akik szerint a japánok ki tudják ejteni az ö ő ü ű magánhnagzókat. tegnap a férjem is beleolvasott a fórumba, és hát mivel ő nap mint nap japánokkal van körülvéve, így csinált egy kis tesztet a japán kollégái között. Egyikőjük sem tudta kimondani az ü betűs szavakat, sem elolvasni, sem pedig a férjem után ismételni (még azok sem, akik valamilyen szinten beszélnek angolul, vagy más nyelven). Aki otthon tanul japánul az azért kicsit más mint az aki itt kinn Japánban. De szerintem ez minden más nyelvvel így van. És ez nem igazán gyakorlás kérdése, hogy ki tudja-e ejteni, hanem eredetileg nem tudják kiejteni, tehát nem is ejtik. És hát japánul kommunkiálni tényleg itt lehet igazán megtanulni, úgy ha figyeled is őket, a gesztusaikat és a reakcióikat. Szóval ha helyesen is akar valaki beszélni akkor ne ö és ü -zön, de ez mindenkinek a magánügye, én csak segíteni szeretnék, hogy ne tanuljatok meg hülyeséget.
jó pihit a hétvégére!
:)
Avatar
Sora
Sensei
Sensei
Hozzászólások: 559
Csatlakozott: 2003.07.19. 12:08
Tartózkodási hely: Budapest

Hozzászólás Szerző: Sora »

Én igazából nem tanulok japánul (pedig már mióta tervezem...^^'), viszont animéket ugyebár mindenki japánul néz...Nos sztem azért eléggé hallani a japán szavakban, hogy néha ü-sen ejtik az u-t...vagy tévedek? Ennyire csak nem rossz a fülem...^^''' Az, hogy a külföldi nevekben nem ejtik ki rendesen az ü-t, sztem más kérdés... De nyugodtan meg lehet kövezni, ehhez én tényleg túl kevés vagyok ^^'
~Itt vagyok, vagy csak álmodom? Egy történet, mely végét nem tudom...~
Avatar
Rage
Hikikomori
Hikikomori
Hozzászólások: 1319
Csatlakozott: 2003.09.21. 14:51
Tartózkodási hely: Durva Duó HQ

Hozzászólás Szerző: Rage »

Sora írta:Nos sztem azért eléggé hallani a japán szavakban, hogy néha ü-sen ejtik az u-t...vagy tévedek?^^'
Nem, ez pontosan így van. Pl. az előző aláírásomban ("Omae wa mou shinu de iru.") a "shinu"-ben és "iru"-ben az az "u" igenis "ü"-nek hallatszott (mondjuk a "shinu" vége el volt harapva), de ez csak egy példa. 8)

Vagy például a "juu"-t sem "u"-val mondják, szal igenis ki tudják mondani az "ü" és "ű" hangokat (az "ö" és "ő"-vel viszont már akadnak problémák :dirr:).
Give me a chance to redeem myself, and I will sin no more.
Yumi
Újonc
Újonc
Hozzászólások: 5
Csatlakozott: 2004.05.12. 06:56
Tartózkodási hely: Sendai / Japan
Kapcsolat:

Hozzászólás Szerző: Yumi »

Hát akkor ki lehet lehet utazni Japánba, és akkor majd hallhatod, hogy nem tudják kiejteni, ha pedig ugye ejtenék akkor ki tudnák mondani.
Nem vitatkozom, de hülyeségeket nem érdemes tanulni ennél a nyelvnél sem. :wink:
Avatar
MaKo
Fórumfüggő
Fórumfüggő
Hozzászólások: 1129
Csatlakozott: 2004.02.01. 21:35
Kapcsolat:

Hozzászólás Szerző: MaKo »

Nem'tom mondjuk sztem az animések nagy része animékből hallja a japán nyelvet és ott tényleg szép ü-ket mondanak egyesek ^^ lehet hogy tudattalanul, de lehet hogy azért mert ugye szinkronban amúgy is tisztábban beszélnek az emberek. De persze élesben Japánban simán lehet hogy erre nem figyelnek, stb. és nem beszélnek olyan sok ü-vel. Ehm, magyarul sztem mindkettő félnek igaza van ^_^""" Na jó én kiszáltam a vitából...
Avatar
mufurc
Fórumdémon
Fórumdémon
Hozzászólások: 1792
Csatlakozott: 2003.03.12. 15:52
Tartózkodási hely: Neue Sansoucci, Odin

Hozzászólás Szerző: mufurc »

Ha van meg itt rajtam kivul Shakespeare-orult... ime a XVIII. szonett japanul. :D (az Oniisama he 24. epizodjabol) Szerintem nem "hivatalos" forditas (van egyaltalan olyan?), de tokjo. ^_^;; (hallas utan irtam, sz'al ha ez megis hivatalos, es vmelyik kanjit rosszul irtam, vki szoljon >,>)

あなたを夏の日に例えようか
いや、あなたはより愛らしく、より優しい。
荒々しい風は、可憐な五月の蕾を傷付け
輝かしい夏の時はあまりに短い。
太陽は時には熱くなり、時にはその顔を曇らせ
その気まぐれで自然を弄び
美しきものを衰えさせる。
だが、あなたの夏は永遠に色褪せることなく
死神に黄泉の国へ誘われることもなし
この詩によりて、あなたは永遠の時に
繋がれし者なれば。。。

Anata wo natsu no hi ni tatoe you ka.
Iya, anata wa yori airashiku, yori yasashii.
Araarashii kaze wa karenna gogatsu no tsubomi wo kizutsuke
kagayakashii natsu no toki wa amari ni mijikai.
Taiyou wa toki ni wa atsuku nari, toki ni wa sono kao wo kumorase
sono kimagure de shizen wo moteasobi
utsukushiki mono wo otoroesaseru.
Daga, anata no natsu wa eien ni iroaseru koto naku
shinigami ni yomi no kuni he sasowareru koto mo nashi
kono shi ni yorite, anata wa eien no toki ni
tsunagareshi mono nareba...


(aki esetleg nem ismeri az eredetit:

Shall I compare thee to a summer's day?
Thou art more lovely and more temperate.
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer's lease hath all too short a date.
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimm'd;
And every fair from fair sometime declines,
By chance or nature's changing course untrimm'd;
But thy eternal summer shall not fade
Nor lose possession of that fair thou ow'st;
Nor shall Death brag thou wander'st in his shade,
When in eternal lines to time thou grow'st:
So long as men can breathe or eyes can see,
So long lives this, and this gives life to thee.


Az utolso ket sor nincs a japan forditasban.)
現実は現実
アイドルはアイドル
それはそれ、これはこれだ!
Avatar
MaKo
Fórumfüggő
Fórumfüggő
Hozzászólások: 1129
Csatlakozott: 2004.02.01. 21:35
Kapcsolat:

Hozzászólás Szerző: MaKo »

mufurc írta:Ha van meg itt rajtam kivul Shakespeare-orult...
Jelen!!! ^_______^
Csak a hülye gépem nem hozza be a kanjikat >_< De majd betesszük Jpce-be ^^ *megy beindítani a progit ^^*
Avatar
Őrnagy
Sensei
Sensei
Hozzászólások: 537
Csatlakozott: 2003.08.16. 19:38
Tartózkodási hely: Ahol szükség van rám.

Hozzászólás Szerző: Őrnagy »

Nekem Shakespeare-től csak ilyen gyöngyszemek maradtak meg, mint pl. "Egy jó mentséged van: kösd fel magad." :^_^: Martinuzzi kikereste nekem angolul is, de azt most nem tudom fejből...
Lezárt