Oldal: 1 / 2

Mit szólnak a japánok az anime-manga mániádhoz?

Elküldve: 2005.05.01. 14:21
Szerző: paTKany
Ezt:
http://comic5.2ch.net/test/read.cgi/asaloon/1113173717/
még babelfishsel "eng-kódolva" is érdekes olvasmány.

Elküldve: 2005.05.01. 14:55
Szerző: Fenyx
Umm, hogyan kell használni a babelfisht? vagy summáznád röviden a dolgot ide?

Elküldve: 2005.05.01. 16:24
Szerző: mufurc
:D Jopofa, bar speciel nem nagyon cikizik a kulfoldieket (oke, nem olvastam a feleig se, sz'al ki tudja, lehet hogy epp lemaradtam rola), amiben meg igen, abban igazuk van, a maguk szempontjabol. Vicces viszont a szoveg a BL-rol meg yaoirol (ha' ja, a yaoiban nincs meg az az eredendo szepseg, mint a yuriban... jellemzo, a mai generacio nem is emlekszik mar a shounen aira ;_; xD), meg hogy a Yuriconra egy epeszu, straight pasi be nem teszi a labat egyedul... xDDD De a kedvencem, mikor az egyik elgondolkodik, hogy ha egyszer meg tud jegyezni ennyi hiraganat meg katakanat meg kanjit, miert olyan nehezek MEGIS a kulfoldi nyelvek? xD;; (normalis nyelvoktatas nem artana)

Egyebkent most gondoljunk bele... mi hogy allnank hozza, ha megtudnank, hogy pl a magyar nepmeses rajzfilmek kulfoldon orulten nepszeruek? ^^;; Mi is ugyanigy neznenk es csodalkoznank. ^^;;

Elküldve: 2005.05.01. 16:35
Szerző: DeluksZ
mit japán tudás nélkül élők tökre ki vagyunk rekesztve. Foglalja már össze vki pls :oops:

Elküldve: 2005.05.01. 20:20
Szerző: Zelmor

Elküldve: 2005.05.02. 07:49
Szerző: sesam
Poén ez a bábel-izé. Mondjuk halál értelmetlen kimenete van IMHO. ;)

Elküldve: 2005.05.02. 09:49
Szerző: Lionela
Hááááááát! Érdekes.

A fél szöveg japán írásjel marad, a másik fele meg még angolul is értelmetlen.

Jó ha pár értelmes mondtatot ki tud szűrni az ember.

Elküldve: 2005.05.02. 20:10
Szerző: JAFO
Valaki legyen olyan kedves, és csillantsa meg japán tudását, mert a kinyomtatott kana-táblám és a 3 kanji, amit fejből tudok valami miatt nem bizonyult elégnek a fordításhoz. Úgyis annyian mondták már, hogy voltak Japánban 'n' stuff, úgyhogy most tessék virítani Kép.

A bábeli hal csak zűrzavart szül, már ha épp nem hibát jelez az oldal :F

Elküldve: 2005.05.03. 18:48
Szerző: sesam
Úgyis annyian mondták már, hogy voltak Japánban 'n' stuff, úgyhogy most tessék virítani
Azért mert kijön valaki, még nem tanul meg automatikusan japánul is ám. ;)

Elküldve: 2005.05.03. 20:37
Szerző: JAFO
Jah. Ezért írtam oda, hogy "'n' stuff". De mi, sötétben tapogatózók még mindig nem lettünk okosabbak. Nem akar valaki egy kis közösségi munkát végezni?

Elküldve: 2005.05.04. 00:18
Szerző: mufurc
Meh, meg mindig nem olvastam tovabb, de (elegge megbizhatatlan) emlekezetem szerint eloszor is volt egy sor csodalkozas, hogy je, az anime nepszeru arrafele, amit egy egy adag vidam kulfoldiotaku-cikizes kovetett Johnok meg Tomok kepzeletbeli beszelgeteseivel, nomeg a morgas, amiert a kulfoldiek jol letoltik a cuccot, aztan a japanoknak mondjak, hogy vegyek meg (aztan vki helyesbitett, hogy az "I hope" az nem = "I want", vagy vmi ilyesmi). Aztan volt szo a kulfoldiek japantudasarol, itt volt egy kis kitero arrol, hogy milyen dognehez is ez az angol nyelv (meg ugy altalaban a kulfoldi nyelvek). Sokan csodalkoztak, hogy je, milyen nepszeru kulfoldon a BL, es hogy ugy tunik, ott nem csak nok szeretik, hanem ferfiak is, pedig a BL az nem is gay porn... aztan vhol itt hagytam abba. :3 Remelem, segitettem vmit.....

Elküldve: 2005.05.04. 00:31
Szerző: JAFO
Jól van, akkor Japán se más ilyen szempontból. Ott is a szokásos savazások mennek a fórumokon :-P.

Köszönjük szépen a tolmácsolást. *bow* Én személy szerint azért kértem, mert kíváncsi voltam, mi ihletett egy új topicot...

Elküldve: 2005.05.04. 03:24
Szerző: sesam
Megjegyzem a japánoknak lehet, hogy igazuk van, hogy miért warezolják a külföldiek az animéket, viszont képtelenek feltenni _bármilyen_ feliratot is a DVD-ikre. Még _japán_ felirat sincs, nemhogy angol.
--off--
Hol tettél szert japántudásra, mufurc? :)
目を閉じて浮かぶのはなぜか貴方の笑顔だけ
Szép. :) Anata kanjival... *ack* :D

Elküldve: 2005.05.04. 08:13
Szerző: mufurc
sesam írta:Megjegyzem a japánoknak lehet, hogy igazuk van, hogy miért warezolják a külföldiek az animéket
A japanok csak fogjak be addig, amig ok is kulfoldi szerverekrol meg bittorrentrol warezoljak az animeket. :/ (az ahq tudna errol meselni) Nem eleg nekik a Winny?
sesam írta:Hol tettél szert japántudásra, mufurc?
A szokasos... tanarok&tanfolyamok, anime, manga, konyvek, dalszovegek, interjuk, meg a jo oreg internet (fanficek/blogok/esatobbi). :3
sesam írta:
目を閉じて浮かぶのはなぜか貴方の笑顔だけ
Szép. :) Anata kanjival... *ack* :D
A kanjis anata bevallottan gyenge pontom, szerintem nagyon elegans igy a szo. ^^;; De persze ha nem idezet lenne, magamtol nem hasznalnam. (Bar meg mindig jobb, mint a 卿...)

Elküldve: 2005.05.04. 10:04
Szerző: Yuki
sesam írta: Szép. :) Anata kanjival...
Pfff... nálunk nem lehet a csókákat rávenni, hogy ugyanmán tegyenek fel egy japán csomagot is úgyhogy kb csak kockákat látok most is XD

Elküldve: 2005.05.04. 12:03
Szerző: sesam
Küldjek 六法-t? :) A régi törvényekben ilyenek, mint a "made" meg "suru" is kanjival vannak. Plusz nem használnak hiraganát csak katakanát. :D

Elküldve: 2005.05.04. 15:22
Szerző: Yuki
sesam írta:Küldjek 六法-t? :D
Tőlem jöhet akár három kocka is XD....
Ow, amúgy arra, hogy vki animerajongó, nekem nem mondtak semmit. Tudomásul vették oszt haló...

Elküldve: 2005.05.06. 12:36
Szerző: Amy Jade
tölünk mindig megkérdezi sensei, hogy mit csináltunk a hétvégén, az ilyenre az "anime wo mimashita" (=animét néztem) mindig jo válasz. ilyenkor mindig kérdezi, hogy mit néztem + ilyenek. ::^_^:: szerintem ölrül ha vkit bármi is érdekel Japánnak kapcsoltaban.

Elküldve: 2006.05.30. 09:35
Szerző: neuhikari
Sztem semmit sem szólnának hiszen náluk mindenapos az hogy a tinédzserek mangákról animékről vagy dormákról beszélgetnek egymás közt :-P

Elküldve: 2006.05.30. 15:30
Szerző: MaxieMilla
mufurc írta:Egyebkent most gondoljunk bele... mi hogy allnank hozza, ha megtudnank, hogy pl a magyar nepmeses rajzfilmek kulfoldon orulten nepszeruek? ^^;; Mi is ugyanigy neznenk es csodalkoznank. ^^;;

a japánok megvették a Kockásfülű nyulat ::hehe::

http://www.sunbooks.hu/portal/content/view/364/38/

Elküldve: 2006.07.09. 10:26
Szerző: Mesi
Le kéne fordítani nekik a Mézga családot és a Frakkot.
Biztos nagy tetszést aratna,mert annyit lehet röhögni rajtuk(főleg Mézgáékon)

Elküldve: 2006.07.10. 09:58
Szerző: Anzu93
De jóóóóóóóóóóóóóó!! ::japsmil::
Végre a japánok felfigyelnek ránk is! Kíváncsi lennék, hány japán érdeklődik ezek után a magyarokról (de jó lenne, ha lenne egy olyan anime, vagy manga amiben vmi magyar kötődés van :))) Vagy már van ilyen?)

Elküldve: 2006.07.10. 12:16
Szerző: Case
Anzu93 írta:
De jóóóóóóóóóóóóóó!! ::japsmil::
Végre a japánok felfigyelnek ránk is! Kíváncsi lennék, hány japán érdeklődik ezek után a magyarokról (de jó lenne, ha lenne egy olyan anime, vagy manga amiben vmi magyar kötődés van :))) Vagy már van ilyen?)
van már. valami pozör vámpíros hülyeségben volt nemrég egy rakat eszement pontatlan utalás. o_O

Elküldve: 2006.07.10. 12:25
Szerző: Sister Tenshi
Trinity Bloodban volt BP. :dirr:

Elküldve: 2006.07.10. 15:08
Szerző: mufurc
Annyira nem volt pontatlan, teljesen okés volt majdnem minden... sőt, biztos nem turistakönyvekből nézték ki a képeket, mert az utcai hajléktalanok is teljesen jól megvoltak. xD;;;; (Mondjuk, a Trininity Blood ettől még pozőr vámpíros hülyeség... :D) Mindenesetre, én örülnék, ha itthon a rendőröknek olyan egyenruhájuk lenne...

.....khm. :oops:

Mellesleg a LoGH-ban van két magyar nevű karakter: vmi Andrássy és egy Antonel János - a szerepük fontosságát jelzi, hogy még én sem emlékszem rájuk, és az enciklopédia nélkül fel se tűntek volna. :D;; Viszont Tanaka Yoshikinek van egy könyve, ami a '48-as forradalom utáni Mo-n játszódik.