Oldal: 1 / 10

Magyar/Japán anime szinkronok

Elküldve: 2007.02.15. 17:48
Szerző: Shin
Nah most, hogy a shoutbox-ban kicsit már kitárgyaltuk a dolgokat, főleg a nemrég indult Naruto magyar szinkronjáról gondoltam indítok egy ilyen témát.

Íme a saját véleményem a magyar szinkronról:
Hát, nézzük vannak animék amiknek nagyon jól megcsinálják a szinkronját.
Pl: Yuu Yuu Hakusho (igaz, hogy Kurama-nak szegénynek női magyarhangja lett, de a többiekével meg vagyok elégedve)
Inu Yasha szinkronja szintén jó lett.

Japán szinkron:
hát ami mestermunka a japán animék szinkronjában, azt minek dicsőítsem ha mindenki tudja róla hogy jó :lol:
De lehet, hogy csak én láttam olyan animéket amiknek jó a szinkronjuk. :lol:

Elküldve: 2007.02.15. 17:59
Szerző: D_D
Az eredeti japán animeben is női hangja volt Kurama-nak. Az pozitívum, nem pedig negatívum, hogy nem cseszték el... Ellentétben az amerikaiakkal, akik férfihangot adtak neki (ha jól tudom).

Elküldve: 2007.02.15. 20:23
Szerző: Shin
Ezt nem is tudtam O.O (mmint a japánosat)
De ez akkor is meglehetősen furcsa.Hiszen Yoko Kurama akkor is fiú.
Bár abból kiindulva, hogy Japánban Naruto hangja is lány... :lol:

Elküldve: 2007.02.15. 20:25
Szerző: Raisu
D_D: Attól, hogy női hangot adnak neki, mert azt hitték, hogy nő (és nem azért, mert eredetileg is egy nő szinkronizálja), attól az még nem lesz pozitívum, csak szimplán ciki XD

Elküldve: 2007.02.15. 20:42
Szerző: Sister Tenshi
Sok férfi szereplőnek adnak női hangot, Ogata Megumi (Kurama hangja) pedig különösen jól szokott szerepelni férfi és férfias nők szerepében (ő volt Yukito hangja is a Card Captor Sakuraban, Eagle hangja a Magic Knight Rayearth-ben, Aoyama a Tokyo Mew Mew-ban és hogy a férfias nőket se felejtsem ki, Haruka a Sailor Moon-ban).

Elküldve: 2007.02.15. 21:05
Szerző: Shin
Igaz ezeken van valami.De egy biztos, a magyar női szinkronhang kiábrándító.
A legrosszabb magyar szinkronos anime eddig a Sailor Moon volt.Nah annál rosszabbat nem tudok elképzelni magyarul...

Elküldve: 2007.02.15. 21:22
Szerző: Shinzo
És akkor még nem is beszéltünk arról, hogy a DB/DBZ-ből Goku-nak és Gohan-nak is női szinkronja volt :weh:

Elküldve: 2007.02.15. 22:29
Szerző: D_D
Na és persze Alphons Elricnek is! :D
Kurama hangja meg szerintem jó. És honnan tudod, hogy azért adtak neki női hangot, mert azt hitték nő? Általában a magyar szinkronstúdiók a japán után mennek. Ergo, ha ott nőit adnak, itt is. Bár tény, hogy gyakran nincsenek vele tisztában, hogy attól még, hogy női seiyuu van, maga a karakter nem nő.
Pl. az InuYashaban volt valami, hogy az egyik szereplőre felhívta egy "rajongó" a magyar szinkstúdió figyelmét, hogy habár női hangja van, valójában férfi. És NEHOGY női hangot adjanak neki, mint azt japánban tették :shock: :D . Ők meg engedelmeskedtek is, és férfi hangot adtak... Röhej. Magyarországon valamiért nem tudják felfogni, hogy nő is szinkronizálhat férfi karaktert. Az még ok, hogy egy átlag néző ezzel nincs tisztában, de hogy egy szinkronrendező nem jár utána... az már felháborító.

Elküldve: 2007.02.15. 23:28
Szerző: zlay
Néha nagyon jó tud lenni a magyar szinkron, de pl. a Sailor Moon tényleg katasztrófa volt. Ezt mondjuk magyarázhatjuk azzal, hogy mikor a sorozat ment nálunk még nem volt túl ismert a műfaj. Na de akkor is, Haruka hangja! :knife:
Az eredeti szinkron szerintem fantasztikus volt.

Elküldve: 2007.02.16. 10:14
Szerző: Narumi
Hát én annak idején el se tudtam dönteni Harukáról, hogy fiú-e vagy lány. XD Megzavart nagyon a szinkron.
Nekem nincs bajom azzal, hogy férfi szereplőnek női hangot adnak, de csak akkor, ha nem feltűnő. Egy nőies pasinak (pl. Kurama) kifejezetten illik az, hogy női hangot adjanak, illetve kisfiúk esetén is még elmegy.

Elküldve: 2007.02.16. 13:04
Szerző: Titkos
A magyar IY-nél én kifezetten örültem, hogy Shipponak és Jakotsunak férfi hangot adtak, egyrész így senki nem nézte őket lánynak (ellentétben velem, aki a japán szinkron alapján simán más neműnek hitte őket :lol: ), másrészt a magyaron lehet női hangot adni férfi karakternek, csak akkor számolni kell azzal, hogy ez érződni is fog a hangján, mivel még nincs különbejáratú Ogata Megumink. (Bár megjegyzem, hogy a japán szinkronban is olyan fele-fele arányban sikerülnek jól az ilyen próbálkozások, vannak karakterek akiknél meg nem mondanám, hogy nő szinkronizálja őket, másoknál pedig elsőre hallatszik. Az említett IY karik szvsz erősen a második kategóriába tartoztak.)

Elküldve: 2007.02.16. 13:30
Szerző: Shinzo
Ok, most eltérnék egy kicsit a női szinkronoktól ha nem bánjátok, de ezt muszáj megjegyeznem...

Nem tudom ki hogy van vele, de nekem a magyar/japán szinkronok közül eddig az egyik legkiemelkedőbb a YYH-ból Kuwabara hangja, az eredetihez képest a magyar szinkronhang olyan remekül passzol, hogy szinte élvezet volt hallgatni... ezúton is minden tiszteletem Gáspár Andrásé :D

Egyébként meg mindig is kedveltem az olyan szinkronszínészeket, akik képesek életet lehelni a legunalmasabb és legjellegtelenebb figurákba, meg az olyanokat akiknek a hangján érezni lehet, hogy élvezik azt amit csinálnak. :cool:

Elküldve: 2007.02.16. 14:19
Szerző: shearer
Leszámitva néhány korai siralmas (pl. Sailormoon) és aktuális (Megaman NT Warrior) rettenetet és pár apró de idegesitő hibát (pl. a Fumoffu-ban Fumoffu szinkronizálása), szeretek szinkronosan animét nézni. Valahogy kényelmesebb és szinkronnal olyan animéket is megnéztem amiket egyébként soha (pl. Blue Gender, Cowboy Bebop, FMP!; mondjuk az első kettőt nem érte meg, de az utóbbit igencsak ^^). Szóval én nem mondanám, hogy az eredeti nyelv megrögzött hive vagyok, bár természetesen 10-ből 9-szer az a legjobb. De személy szerint nagyon szivesen nézek német, francia vagy olasz szinkonnal is animéket (bár az utóbbi két nyelven leginkább kényszerből :P). De nem is erről akarok most irogatni, hanem a kedvenc magyar szinkronomról a Dragon Ball-ról. Leszámitva egy-két kisiklást (néhány szereplőnek volt vagy 3 hangja a 400 valahány rész alatt XD) szerintem igazán profi munka volt. Lippai László, Pogány Judit, Bozsó Péter, Kiss Erika és a többiek igazán remek munkát végeztek. Illetek is a hangok a karakterekhez és jól is játszottak. Nem hiába, hogy szegény Lippai Laci hangja összenőtt Son Goku szerepével :)
Látszik, hogy az RTL Klub a régi délutáni matinéval szemben nem volt garasos. Kb. 10 nyelven láttam eddig DB/DBZ részeket (GT-t csak 3-4), de simán a magyar a legjobb szinkron. :)

Elküldve: 2007.02.16. 19:51
Szerző: Narumi
Jaj, a Dragon Ball szinkronja tényleg 5*-ös, habár azt megjegyzem, hogy a kis Songokunak emlékeim szerint felnőtt hangja volt, ami igencsak gáz. Viszont a japán hangja Gokunak kifejezetten idegesítő.

Elküldve: 2007.02.16. 22:52
Szerző: miyume
shippo-ról én is azt hittem anno hogy lány... amíg egy jelenetben be nem villant a .... :cool:
alapvetően japszinkron fan vagyok, de amiből kifejezetten szeretem a magyart, az a slayers - Gourry magyar szinkronja nekem jobban is tetszik mint a japán, sztem jobban illik ahhoz az ostoba természetéhez :D
FMP! magyar szinkronja is jó
az meg hogy nő szinkronizáljon férfit: amit pl. Takeuchi Junko (pl. naruto) csinál az szerintem egészen elképesztő- minden tisztelet az övé, nagyon tetszik
M.o.-on ez annyira nem megy profin- főleg ha tévedésből kap egy karakter női hangot ^^"
amitől viszont magyar szinkron területén kiráz a hideg, amikor idősebb ember szinkronizál kisgyereket/ fiatal karaktert és ez erősen hallatszik is :?
japán szinkronban ezzel még nem találkoztam, de lehet hogy csak szerencsém volt

Elküldve: 2007.02.17. 02:20
Szerző: shearer
Narumi írta:Jaj, a Dragon Ball szinkronja tényleg 5*-ös, habár azt megjegyzem, hogy a kis Songokunak emlékeim szerint felnőtt hangja volt, ami igencsak gáz.
Őőő, nem Son Gohan-ra gondolsz? :D
miyume írta: amitől viszont magyar szinkron területén kiráz a hideg, amikor idősebb ember szinkronizál kisgyereket/ fiatal karaktert és ez erősen hallatszik is :?
japán szinkronban ezzel még nem találkoztam, de lehet hogy csak szerencsém volt
Teljesen rendszeres jelenség pedig. Csak éppen nem hallatszik át, hogy egy 6 éves fiút egy 56 éves bácsi/néni szinkronizál.

Elküldve: 2007.02.17. 10:21
Szerző: Őrnagy
Én eddig az Akira magyar szinkronjával voltam leginkább megelégedve. Igaz, a szövegben volt egy-két halvány sántítás, de ezzel együtt is teljes mértékben élvezhető magyarul a film. :thumb:

Elküldve: 2007.02.17. 10:37
Szerző: miyume
shearer írta:
miyume írta: amitől viszont magyar szinkron területén kiráz a hideg, amikor idősebb ember szinkronizál kisgyereket/ fiatal karaktert és ez erősen hallatszik is :?
japán szinkronban ezzel még nem találkoztam, de lehet hogy csak szerencsém volt
Teljesen rendszeres jelenség pedig. Csak éppen nem hallatszik át, hogy egy 6 éves fiút egy 56 éves bácsi/néni szinkronizál.
jaja, pont ez az... a nem találkoztamot arra értettem hogy, ott nem akarok a falra mászni tőle, mert úgy meg tudják oldani a színészek, hogy nem lehet észrevenni - ez a profizmus nálunk hiányzik, ami nem is lenne akkora baj, ha nem veteránokkal szinkronizáltatnának gyerekeket, pedíg ha jól tudom van egy pár igen fiatal szinkronszínész is M.o.-on

Elküldve: 2007.02.17. 12:13
Szerző: shearer
Őrnagy írta:Én eddig az Akira magyar szinkronjával voltam leginkább megelégedve. Igaz, a szövegben volt egy-két halvány sántítás, de ezzel együtt is teljes mértékben élvezhető magyarul a film. :thumb:
Az élvezhetőséggel összeségében nem is volt gond, de szerintem egy-két szinkonszinész nagyon sótlanul játszotta a szerepét. Viszont a Tetsuót játszó szinész (Hamvas Dániel talán?) nagyon jó volt :)

Elküldve: 2007.02.17. 15:00
Szerző: Shinzo
miyume írta:amitől viszont magyar szinkron területén kiráz a hideg, amikor idősebb ember szinkronizál kisgyereket/ fiatal karaktert és ez erősen hallatszik is
Na én erre tudok is egy példát... Tsubasa kapitány, Schneider-nek egyszer a sorozat vége felé más lett a hangja egy-két rész erejéig.. és tisztán lehetett hallani hogy igencsak jóval idősebb vagy érettebb hangot adtak neki, ami elég gázos volt, még szerencse hogy utána visszajött a régi, ami jobban passzolt hozzá :cool:

Elküldve: 2007.02.17. 22:24
Szerző: Őrnagy
shearer írta:Az élvezhetőséggel összeségében nem is volt gond, de szerintem egy-két szinkonszinész nagyon sótlanul játszotta a szerepét. Viszont a Tetsuót játszó szinész (Hamvas Dániel talán?) nagyon jó volt :)
Csúszások persze, voltak benne (bár annyira nincs előttem, régebben láttam), de bennem az maradt meg, hogy "na, ez egész faxa".

Tetsou hangja el volt találva. Kaneda szintén. Javarészt a többiek is. A "kisemberek" hatottak talán furcsán, de annyira nem vészes. :thumb:

Elküldve: 2007.02.18. 18:11
Szerző: Narumi
shearer írta:
Narumi írta:Jaj, a Dragon Ball szinkronja tényleg 5*-ös, habár azt megjegyzem, hogy a kis Songokunak emlékeim szerint felnőtt hangja volt, ami igencsak gáz.
Őőő, nem Son Gohan-ra gondolsz? :D
Nem. A sima DB-ben a kis Goku hangjára. De nem kizárt, hogy rosszul emlékszem.[/quote]

Elküldve: 2007.02.18. 22:12
Szerző: shearer
Son Goku hangja egész végig Lippai László volt és szerintem kimondottan jól játszotta Gokut kicsiként és nagyként is. :)

Elküldve: 2007.02.19. 09:18
Szerző: Narumi
Igen, de legalább a kis Gokunak adhattak volna kisfiús hangot, nem rögtön egy kemény férfi tenort. xD

Elküldve: 2007.02.19. 10:28
Szerző: Shinzo
Narumi írta:Igen, de legalább a kis Gokunak adhattak volna kisfiús hangot, nem rögtön egy kemény férfi tenort. xD
Hát én Lippai László hangját mindennek mondanám csak "kemény"-nek nem :-P Szerintem nem volt olyan rossz... de ha úgy vesszük akkor a magyar szinkron átesett a "ló" másik oldalára, és itt a ló=japán szinkron :D