Japán nyelvi kérdés

Japán, az anime országa. Minden, ami Japánnal kapcsolatos
Avatar
Fenyx
Profi
Profi
Hozzászólások: 330
Csatlakozott: 2005.04.09. 09:55
Tartózkodási hely: Puha, finom kényszerzubbony
Kapcsolat:

Hozzászólás Szerző: Fenyx »

Mintha a kuro feketét jelentene...vagy legalábbis inkább a konkrétabb, fizikailag sötétre mondanák (hol van ilyenkor sesam, mufurc, konomi :?: :D )
You fucked it big this time folks.
Now I decide how to use your new life.
Kép
Avatar
Rage
Hikikomori
Hikikomori
Hozzászólások: 1319
Csatlakozott: 2003.09.21. 14:51
Tartózkodási hely: Durva Duó HQ

Hozzászólás Szerző: Rage »

Fenyx írta:Mintha a kuro feketét jelentene...
Igen, és? :dirr: (Ha arra gondolsz, amit írtam, az nem kuro volt :dirr:)
Give me a chance to redeem myself, and I will sin no more.
Konomi

Hozzászólás Szerző: Konomi »

A "kuroi" az feketét jelent, a "kurai" az meg sötétet ^^ ne tessék keverni ^^ a "kurayami no tenshi" tök jól hangzik szerintem...
Avatar
sesam
Profi
Profi
Hozzászólások: 218
Csatlakozott: 2005.04.09. 02:37
Tartózkodási hely: Kobe, Japán
Kapcsolat:

Hozzászólás Szerző: sesam »

A kurayami no tenshi tökéletes.

Igazad van Rage, hogy a kurayami két sötétet jelentő jel egymás melett, de ez teljesen általános. Például: hayai 速い és kyu(na) 急な egymás után téve kyusoku 急速, ami szintén gyorsat jelent.

Következő hónapban kezdődik a vizsgaidőszak... :/
「そこには熊が人より多い」--北の零年
http://www.sesam.hu/
Avatar
Yuki
Profi
Profi
Hozzászólások: 302
Csatlakozott: 2005.03.22. 08:54
Kapcsolat:

Hozzászólás Szerző: Yuki »

Hali!
Barátosném kérdezi:
Van nekem ugyanis CD-n egy japán népdal, amit szívesen megtanulnék, de a szövegét nem tudom levenni! Az a címe, hogy "Toheganse".

Mi az a toheganse?
Avatar
sesam
Profi
Profi
Hozzászólások: 218
Csatlakozott: 2005.04.09. 02:37
Tartózkodási hely: Kobe, Japán
Kapcsolat:

Hozzászólás Szerző: sesam »

Ebből így semmit sem tudok kihámozni... :/ Mondjuk ha népdal, akkor ez akármi lehet széles-e világon, pl olyan szavak, amiket normális japán egész élete során egyszer nem mond ki. :) Esetleg ha kanjival plx... :) /Vagy helységnevek vagy személynevek, személyes kedvenceim..../
「そこには熊が人より多い」--北の零年
http://www.sesam.hu/
Avatar
Yuki
Profi
Profi
Hozzászólások: 302
Csatlakozott: 2005.03.22. 08:54
Kapcsolat:

Hozzászólás Szerző: Yuki »

huh, ajjaj... köszönöm szépen a segítséget! ^ ^
Avatar
sesam
Profi
Profi
Hozzászólások: 218
Csatlakozott: 2005.04.09. 02:37
Tartózkodási hely: Kobe, Japán
Kapcsolat:

Hozzászólás Szerző: sesam »

Hehe, nincs mit. :)
「そこには熊が人より多い」--北の零年
http://www.sesam.hu/
Avatar
Truni
Újonc
Újonc
Hozzászólások: 9
Csatlakozott: 2005.06.24. 20:54
Tartózkodási hely: Bp.

Hozzászólás Szerző: Truni »

tudtok valami rendes japán fontokat tartalmazó csomagot adni hogy lássam is rendesen a kanjikat stb. :neutral:
Másik: milyen programmal lehet ezeket a kanjikat gépen pötyögni
(Szép is lenne egy 2000+ billenytűs klaviatúra :D :cool: )
Alternative Prophet & BREAKmyCORE
Avatar
Rage
Hikikomori
Hikikomori
Hozzászólások: 1319
Csatlakozott: 2003.09.21. 14:51
Tartózkodási hely: Durva Duó HQ

Hozzászólás Szerző: Rage »

Truni írta:tudtok valami rendes japán fontokat tartalmazó csomagot adni hogy lássam is rendesen a kanjikat stb. :neutral:
Másik: milyen programmal lehet ezeket a kanjikat gépen pötyögni
Telepítsd a japán nyelv támogatását az oprendszeredhez.
Give me a chance to redeem myself, and I will sin no more.
Konomi

Hozzászólás Szerző: Konomi »

LOL kanjikat nem gépelünk ^^ hiraganát gépelünk, abból lehet kanjit/katakanát csinálni ^^ de ahhoz kell valami normális szövegszerkesztő progi...

*akkor inkább 6000+ billentyűs klaviatúra... ^^
Avatar
mufurc
Fórumdémon
Fórumdémon
Hozzászólások: 1792
Csatlakozott: 2003.03.12. 15:52
Tartózkodási hely: Neue Sansoucci, Odin

Hozzászólás Szerző: mufurc »

Konomi írta:LOL kanjikat nem gépelünk ^^ hiraganát gépelünk, abból lehet kanjit/katakanát csinálni ^^ de ahhoz kell valami normális szövegszerkesztő progi...
...vagy csak a fapados japán nyelvi támogatás az oprendszerre, amivel teljesen kényelmesen lehet akár kanjit is "gépelni".
現実は現実
アイドルはアイドル
それはそれ、これはこれだ!
Avatar
JAFO
Törzskommentelő
Törzskommentelő
Hozzászólások: 491
Csatlakozott: 2003.10.14. 21:41
Tartózkodási hely: "Going faster is the system job"

Hozzászólás Szerző: JAFO »

Truni írta:Másik: milyen programmal lehet ezeket a kanjikat gépen pötyögni
Egyet mondok: JWPce.
Avatar
sesam
Profi
Profi
Hozzászólások: 218
Csatlakozott: 2005.04.09. 02:37
Tartózkodási hely: Kobe, Japán
Kapcsolat:

Hozzászólás Szerző: sesam »

Kanjik megjelenítésére a következőképp kell felkészíteni az XP-t:
Vezérlőpult > Területi és Nyelvi Beállítások (klasszikus nézetben) > Nyelvek fül > Kelet-ázsiai nyelvek fájljainak telepítése <pipa>
Ezután a Windows rákérdez, hogy biztos vagy-e benne, bekéri a Windows Telepítő CD-t és felmásolja a szükséges betűtípusokat nemcsak japánhoz, hanem koreaihoz és még ki tudja mihez.

Ezután ha írni is szeretnél akkor jobb klikk a tálcán ülő HU-ikonra (vagy EN a billentyűzetbeállításodtól függően) és válaszd a felugró menüből a beállításokat. A Hozzáad gomb után a Japán 106 gombos billentyűzetet és a japán bevitelt válaszd. Ennek befejeztével ha egy programban japánul szeretnél írni, akkor a tálcán lévő HU/EN stb ikonra ballal kattintve kiválaszthatod a JP módot is. A JP ikontól jobbra a harmadik ikonnal (Input Mode) választasz bevitelt úgymint hiragana/kanji, katakana, romaji, félszélességű jelek, stb. A hiragana/kanji módban bármilyen programban írhatsz kanjikat. (pl: Word)

-----
LOL kanjikat nem gépelünk ^^ hiraganát gépelünk, abból lehet kanjit/katakanát csinálni ^^ de ahhoz kell valami normális szövegszerkesztő progi...

*akkor inkább 6000+ billentyűs klaviatúra... ^^
Az írógépek korában voltak ilyen gépek, nem hatezer, hanem húszezer gombbal. Egyből kanjikat írtak. A kezelésüket csak szakemberek ismerték, le kellett hozzá vizsgázni, és rengeteget gyakorolni. Hivatalos iratokhoz használták, például diplomamunka. Ha valakinek gépeltetnivalója volt, elment egy ilyen üzletbe és legépelték neki. Persze pénzért... :)
「そこには熊が人より多い」--北の零年
http://www.sesam.hu/
Avatar
K@e-chan
Nagymester
Nagymester
Hozzászólások: 911
Csatlakozott: 2005.01.02. 15:56
Nem:
Tartózkodási hely: United Kingdom
Kapcsolat:

Hozzászólás Szerző: K@e-chan »

mivel még csak 14 vagyok ne szóljatok le... vki lefordítaná nekem ezt a kis részletet? "Shinkai no Kodoku"
Avatar
Rage
Hikikomori
Hikikomori
Hozzászólások: 1319
Csatlakozott: 2003.09.21. 14:51
Tartózkodási hely: Durva Duó HQ

Hozzászólás Szerző: Rage »

K@e-chan írta:"Shinkai no Kodoku"
Ha nem téved nagyot a szótár (:dirr:), akkor valami ilyesmit jelent, hogy "a mélytenger magányossága" [深海の孤独].
Give me a chance to redeem myself, and I will sin no more.
Avatar
sesam
Profi
Profi
Hozzászólások: 218
Csatlakozott: 2005.04.09. 02:37
Tartózkodási hely: Kobe, Japán
Kapcsolat:

Hozzászólás Szerző: sesam »

Éppen lehet
心界の孤独 is (a lélek(?) magánya)

Ezért jobb, ha valami kanjival van megadva, mert a legtöbb esetben nem csak egyféleképpen lehet leírni.
「そこには熊が人より多い」--北の零年
http://www.sesam.hu/
Avatar
mufurc
Fórumdémon
Fórumdémon
Hozzászólások: 1792
Csatlakozott: 2003.03.12. 15:52
Tartózkodási hely: Neue Sansoucci, Odin

Hozzászólás Szerző: mufurc »

A Google a barátunk: amennyiben egy Gundam Seed image song címe a kifejezés, akkor a mélységek magányáról van szó. (深海の孤独) Rettentő angsty.
A hozzászólást 1 alkalommal szerkesztették, utoljára mufurc 2005.07.04. 16:04-kor.
現実は現実
アイドルはアイドル
それはそれ、これはこれだ!
Avatar
K@e-chan
Nagymester
Nagymester
Hozzászólások: 911
Csatlakozott: 2005.01.02. 15:56
Nem:
Tartózkodási hely: United Kingdom
Kapcsolat:

Hozzászólás Szerző: K@e-chan »

yehh! köszönöm az infót^^
Avatar
sesam
Profi
Profi
Hozzászólások: 218
Csatlakozott: 2005.04.09. 02:37
Tartózkodási hely: Kobe, Japán
Kapcsolat:

Hozzászólás Szerző: sesam »

amennyiben egy Gundam Seed image song címe a kifejezés
hja' merazmi...
「そこには熊が人より多い」--北の零年
http://www.sesam.hu/
Avatar
Zelmor
Sensei
Sensei
Hozzászólások: 512
Csatlakozott: 2003.10.14. 19:04
Tartózkodási hely: Árnyékmagyarország

Hozzászólás Szerző: Zelmor »

Forditast kernek erre: 夕日の坂道
Yuunichi no Sakamichi, csak epp magyarul mi akar lenni? Előre is köszi :)
Konomi

Hozzászólás Szerző: Konomi »

Domboldal a lemenő nap fényében ^^

Mellesleg "yuuhi" nem pedig "yuunichi"...
Avatar
sesam
Profi
Profi
Hozzászólások: 218
Csatlakozott: 2005.04.09. 02:37
Tartózkodási hely: Kobe, Japán
Kapcsolat:

Hozzászólás Szerző: sesam »

Konomi-power. :D
「そこには熊が人より多い」--北の零年
http://www.sesam.hu/
Konomi

Hozzászólás Szerző: Konomi »

LOL :lol: igazából nem nagy cucc, mert amúgy meg ilyen cuccokat ---> [17. 正常動作確認が終了後 修理中の札を取り外し 装置周りの清掃及び 部品・工具等の片づけを行い 作業終了です。] fordítgatok egész nap, ha nem tolmácsolok éppen... nem, a nehézségével semmi baj nincs, csak éppenséggel rohadtul unalmas...
Avatar
Narumi
Hikikomori
Hikikomori
Hozzászólások: 1388
Csatlakozott: 2004.05.04. 14:36

Hozzászólás Szerző: Narumi »

És ez a monddat mit jelent, és hogy kell olvasni? ^^"
Kép
心在るが故にお前のすべてを欲する
"Because I have a heart, I lust for all that you are"
Válasz küldése