Slayers
- Csokit kérek!!! *.*
- Profi
- Hozzászólások: 209
- Csatlakozott: 2003.09.06. 23:38
- Tartózkodási hely: blablabla
- Kapcsolat:
Verselő Lina igen nagy :headdesk: részemről is, főleg hogy
egy sima amateur félrefordítás következménye ^^;;;
A többivel én teljesen meg vagyok elégedve.
(Főleg h évekkel ezelőtt láttam az eredetit, ergo nem
emlékszem rá)
Ha lesz Try (Try?) annak a fordítása viszont biztos, hogy
sooooookkal jobb lesz, mint amilyen verzióban én láttam
(már nem emléxem, Tryban, vagy Nextben jön be Filia? ._.)
egy sima amateur félrefordítás következménye ^^;;;
A többivel én teljesen meg vagyok elégedve.
(Főleg h évekkel ezelőtt láttam az eredetit, ergo nem
emlékszem rá)
Ha lesz Try (Try?) annak a fordítása viszont biztos, hogy
sooooookkal jobb lesz, mint amilyen verzióban én láttam
(már nem emléxem, Tryban, vagy Nextben jön be Filia? ._.)
Try-nak Try, de sajnos nem lesz (egyenlőre), mert ha jól tudom, csak az első 2 sorozatot vették meg. Igen, Filia a Try-ban lépett színre.
Az első rész nekem alapjában véve tetszett, a legfájóbb pont egyértelműen a "verselés", de ha ezt elfelejtik (kellő mértékben csökkentik), és Lina szinkronja ráérez arra, hogy hogyan kell magából kikelten ordítani felháborodásában, akkor egész jó is lehet még...
Az első rész nekem alapjában véve tetszett, a legfájóbb pont egyértelműen a "verselés", de ha ezt elfelejtik (kellő mértékben csökkentik), és Lina szinkronja ráérez arra, hogy hogyan kell magából kikelten ordítani felháborodásában, akkor egész jó is lehet még...
"... the smoking caves, the Gods who eat mountains, the flying dragons, the rivers of gold, the LEOPARD QUEEN..."
- mufurc
- Fórumdémon
- Hozzászólások: 1792
- Csatlakozott: 2003.03.12. 15:52
- Tartózkodási hely: Neue Sansoucci, Odin
Nya, már leírtam máshol is, de mégeccer: a rímelgetést leszámítva nekem nagyon tetszik az egész. A hangok jók (jó, a hangszínészeknek még bele kell rázódniuk, de az nyilván időbe telik), a szöveg ha nem is 100%-osan hű az eredetihez, élvezhető és poénos, és külön jó pont, hogy a háttérzenét nem keverték le (mint ahogy azt animéknél általában szokták, fene tudja miért), hanem rendesen hallatszik.
A verselgetés... na igen, az nagyon gáz, de hál'istennek csak a varázslatokban van (ami még elmegy), meg ha Lina magában beszél, és mivel pl. a második részben nem beszélt magában, nem is volt rímelgetés. Szóval potenciálisan nagyon jó (=élvezhető) kis szinkron, csak így tovább, csak a fordítót rugja vki nagyon fejbe, hogy ne képzelje magát Romhányinak.
A verselgetés... na igen, az nagyon gáz, de hál'istennek csak a varázslatokban van (ami még elmegy), meg ha Lina magában beszél, és mivel pl. a második részben nem beszélt magában, nem is volt rímelgetés. Szóval potenciálisan nagyon jó (=élvezhető) kis szinkron, csak így tovább, csak a fordítót rugja vki nagyon fejbe, hogy ne képzelje magát Romhányinak.
現実は現実
アイドルはアイドル
それはそれ、これはこれだ!
アイドルはアイドル
それはそれ、これはこれだ!
Nekem hétfőn volt szerencsém élőben megnézni (éjjeli tanulás rlz), és meg kell mondanom, hogy nekem nem tetszik. Jó, eleve a sorozatot se nagyon csípem, mert valahogy nem veszem a poénjait. Meg ettől a Verselő Linától a fejemet fogtam végig. Meg a szinkron se az igazi... Nagyon "nyávogós" lett a hangja, vagy nem tudom. De a lényeg, hogy anime, magyar, és adják!
Szerintem meg kéne hallgattatni a szinkronszínészekkel az eredeti hangokat, mert Lina magyar hangja úgy mondta azt a sárkány igát ( aminek szerintem tök jó lett a fordítása) mintha egy verset szavalna, ellenben az eredeti Lina Inverse ordított mint a fába szorult féreg. Remélem belerázódnak majd a fiúk.
(És remélem hogy Amelia apjának nem szúrják el a szinkronját, meg Xellosra is kiváncsi leszek)
(És remélem hogy Amelia apjának nem szúrják el a szinkronját, meg Xellosra is kiváncsi leszek)
- Meglivorn
- Törzskommentelő
- Hozzászólások: 376
- Csatlakozott: 2003.07.27. 15:14
- Tartózkodási hely: Jurai... (bárcsak. Magyarország)
- Kapcsolat:
Mikor láttad te utoljára??? (Én egy hete ^_^)Zsan írta:Szerintem meg kéne hallgattatni a szinkronszínészekkel az eredeti hangokat, mert Lina magyar hangja úgy mondta azt a sárkány igát ( aminek szerintem tök jó lett a fordítása) mintha egy verset szavalna, ellenben az eredeti Lina Inverse ordított mint a fába szorult féreg.
A Dragonslave varázsigéjét soha nem kiabálta senki. Azt úgy kell kántálni, lassan, mély hangon, csukott szemmel. És elég jól adta. A fordítás sem volt rossz, kivéve a megismételt utolsó sort, dehát nem várhatjuk el, hogy a fordító tudja az első részben mi is az a varázslat valójában
- Xell
- Sensei
- Hozzászólások: 514
- Csatlakozott: 2003.11.24. 16:21
- Nem: Férfi
- Tartózkodási hely: Bp.
- Kapcsolat:
Nos, én még nem láttam, de Kedvesem felveszi ezen a héten leadott 3 részt, és szombaton megnézem. Miután lement a videóhoz bekapcsolni a felvételt, rá 5 percre hívott telefonon, és első mondata nagy meghökkenve és ledöbbenve ez volt "Lina versben beszél!!". Nos, ezen még így is meglepődtem, hogy egyenlőre nem láttam^^". Kedvesem elmondása szerint viszont nem rossz a fordítás, csak Linára mondta, hogy lehetett volna jobb is. De szombaton meglátom, hogy tetszik, és akkor már lesz magánvéleményem is^^. Most egyenlőre a várakozás, várakozás, várakozás maradt nekem^^".
Lolrus presidenshul canditate, four moar buckets
Nah, első részen túl vagyok magyarul.
Az első megállapításom hogy sajnos Lina magyar hangja (mint ahogy az más magyar animéknél is elég nagy problem volt sztem) egyszerűen úgy érzem hogy "nem veszi komolyan" a szerepet. És egészen odáig nem is fog jobb lenni a magyar szinkron, míg nem úgy néz rá az animére mint "holmi gyerekmese" hanem úgy gondol Linára és a Slayersre mint egy normális, élvezhető sorozatra. Ezért én nagyon úgy éreztem hogy abszolúte nem érdekelte maga Lina konkrét stílusa, és a karaktere, ezáltal nem is jött ki eléggé Lina énje igazán (jó, első rész után még van esélye, de akkor is túlafektálja, kicsit próbálja rajzfilmesnek felfogni, nem venni komolyan, stb.). Gourry már jobb, bár kissé szokatlan volt, de ő jobban el lett találva.
Jah, és a "Lina a kis boszorkány" jelző nagyon nem tetszik T_T szegény Lina... a másik az hogy én vagyok szenilis, vagy mintha kissé cenzúrázták volna a dolgokat benne...? Csak azt nem értem miért cenzúrázzák ha éjjel 11kor megy, és karikával.. no mind1. A verseléstől kiakadtam enyhén szólva, de első próbálkozásnak nem rossz... hát hajrá...
És egy utolsó kérés: mi a fészkes fenének van amerikai rajzfilm odaírva? Ez szemenszedett kama T_T'
Az első megállapításom hogy sajnos Lina magyar hangja (mint ahogy az más magyar animéknél is elég nagy problem volt sztem) egyszerűen úgy érzem hogy "nem veszi komolyan" a szerepet. És egészen odáig nem is fog jobb lenni a magyar szinkron, míg nem úgy néz rá az animére mint "holmi gyerekmese" hanem úgy gondol Linára és a Slayersre mint egy normális, élvezhető sorozatra. Ezért én nagyon úgy éreztem hogy abszolúte nem érdekelte maga Lina konkrét stílusa, és a karaktere, ezáltal nem is jött ki eléggé Lina énje igazán (jó, első rész után még van esélye, de akkor is túlafektálja, kicsit próbálja rajzfilmesnek felfogni, nem venni komolyan, stb.). Gourry már jobb, bár kissé szokatlan volt, de ő jobban el lett találva.
Jah, és a "Lina a kis boszorkány" jelző nagyon nem tetszik T_T szegény Lina... a másik az hogy én vagyok szenilis, vagy mintha kissé cenzúrázták volna a dolgokat benne...? Csak azt nem értem miért cenzúrázzák ha éjjel 11kor megy, és karikával.. no mind1. A verseléstől kiakadtam enyhén szólva, de első próbálkozásnak nem rossz... hát hajrá...
És egy utolsó kérés: mi a fészkes fenének van amerikai rajzfilm odaírva? Ez szemenszedett kama T_T'
Akkor csókoltatom Szabó Gertrúdot T_T tudtam hogy nem lesz Megumi színvonal, de akkor se veszi komolyan Linát, én kitartok a véleményem mellett még mindig... -_-Raisu írta: Amúgy akinek nem tűnt fel, annak mondom, hogy Szabó Gertrúd Lina magyarhangja (Kikyo hangja) és Ullmann Gábor a szinkronrendező
Rage: köszi az infót ^^; csak úgy kiszúrta a szememet ez az amerikai szöveg... de hát ha tőlük vették akkor tőlük vették... lényeg hogy megvették ^_^'
kösz ^_^; --> elkullog kavintonértMeglivorn írta:Te vagy szenilisMaKo írta:a másik az hogy én vagyok szenilis, vagy mintha kissé cenzúrázták volna a dolgokat benne...? Csak azt nem értem miért cenzúrázzák ha éjjel 11kor megy, és karikával.. no mind1.
Nincs cenzurázva.
mindegy, akkor se jött ki túl jól az hogy Lina mennyire tűzről pattant, cenzúra ide vagy oda
Azért egy kicsit "finomítottak" sok mindenen, szvsz.Meglivorn írta:Te vagy szenilisMaKo írta:a másik az hogy én vagyok szenilis, vagy mintha kissé cenzúrázták volna a dolgokat benne...? Csak azt nem értem miért cenzúrázzák ha éjjel 11kor megy, és karikával.. no mind1.
Nincs cenzurázva.
Kiváncsi vagyok, hogy amikor Lina magyaráz a varázslatok rendszeréről, bele merik-e e tenni, hogy fekete mágia, vagy elsunnyogják, mint az első részben (bár itt nehéz lesz kikerülni...)
"... the smoking caves, the Gods who eat mountains, the flying dragons, the rivers of gold, the LEOPARD QUEEN..."