Slayers

Egyes anime sorozatok, filmek, OVA-k megtárgyalása
Avatar
Case
Profi
Profi
Hozzászólások: 234
Csatlakozott: 2003.03.06. 14:11
Tartózkodási hely: bp
Kapcsolat:

Hozzászólás Szerző: Case »

Már mindenki leírta, de azért én is... ez a verselgetös dolog valami katasztrófa. Annak idején már ugye a Flinstones-t is tönkretették így, akkor meg minek kellett most ezt is? Még szerencse, hogy nem végig így beszél, de akkor is. Kiváncsi lennék mi vitte a fordítót arra, hogy ezt tegye a szöveggel. (meg arra, hogy egy ilyen gügyögös, max gyerekeknek fogyasztható fordítás után miért éjjel megy a sorozat.)
Nomindegy. Majd ha elérnek azokhoz az epizódokhoz amiket már nem láttam annak idején (csak valami 21-22 környékéig van meg) akkor majd elkezdem nézni, addig inkább nem.
(Meg... én még valamikor 97/98 környékén láttam a Slayers-t és nem emlékeztem, hogy ennyire rossz grafikailag. @_@)
Avatar
sodd
Profi
Profi
Hozzászólások: 281
Csatlakozott: 2003.06.03. 12:55
Tartózkodási hely: The Outback

Hozzászólás Szerző: sodd »

Case írta:(Meg... én még valamikor 97/98 környékén láttam a Slayers-t és nem emlékeztem, hogy ennyire rossz grafikailag. @_@)
Nem rossz az, csak... költséghatékony... :dirr:
"... the smoking caves, the Gods who eat mountains, the flying dragons, the rivers of gold, the LEOPARD QUEEN..."
Avatar
Meglivorn
Törzskommentelő
Törzskommentelő
Hozzászólások: 376
Csatlakozott: 2003.07.27. 15:14
Tartózkodási hely: Jurai... (bárcsak. Magyarország)
Kapcsolat:

Hozzászólás Szerző: Meglivorn »

Nem olyan rossz az, csak mai szemmel. Kissé elkényezteti az embert a sok cg, akkor is amikor nem látszik hogy az. A '95 körüli TVsorozatok mind kb. hasonló szinten mozogtak. CG meg sehol nem volt.
(Pl. YUA OVA valami félelmetesen szép lett, de rögtön utána a sorozat bűnségesen rondának tűnik.)
A NEXT grafikája már jobb, hiszen az első sorozat sikeres volt, több pénzt mertek beleölni.
Avatar
Desmond
Haladó
Haladó
Hozzászólások: 46
Csatlakozott: 2003.12.27. 01:46
Tartózkodási hely: Budapest

Hozzászólás Szerző: Desmond »

Case írta:Annak idején már ugye a Flinstones-t is tönkretették így
Ez így meglehetősen erős... a Flintstones fordítása brilliáns (legalábbis a sorozaté).
valami... akármi... mitudoménmi...
Avatar
Case
Profi
Profi
Hozzászólások: 234
Csatlakozott: 2003.03.06. 14:11
Tartózkodási hely: bp
Kapcsolat:

Hozzászólás Szerző: Case »

Desmond írta:
Case írta:Annak idején már ugye a Flinstones-t is tönkretették így
Ez így meglehetősen erős... a Flintstones fordítása brilliáns (legalábbis a sorozaté).
Szerintem iszonyatos a fordítás, föleg ha valaki az angol verzióhoz van szokva és tudja, hogy ott egy darab rím nincs (minek is lenne??).
Avatar
Desmond
Haladó
Haladó
Hozzászólások: 46
Csatlakozott: 2003.12.27. 01:46
Tartózkodási hely: Budapest

Hozzászólás Szerző: Desmond »

Case írta: Szerintem iszonyatos a fordítás, föleg ha valaki az angol verzióhoz van szokva és tudja, hogy ott egy darab rím nincs (minek is lenne??).
Az lehet a probléma... szokatlan. Ami nem egyenértékű a rosszal. Ez már a műfordítás kategória, ne várd, hogy szó szerint ugyanazt kapod. Néha többet, általában kevesebbet.
valami... akármi... mitudoménmi...
Avatar
mufurc
Fórumdémon
Fórumdémon
Hozzászólások: 1792
Csatlakozott: 2003.03.12. 15:52
Tartózkodási hely: Neue Sansoucci, Odin

Hozzászólás Szerző: mufurc »

Desmond írta:szokatlan. Ami nem egyenértékű a rosszal. Ez már a műfordítás kategória, ne várd, hogy szó szerint ugyanazt kapod. Néha többet, általában kevesebbet.
Uh, ez offtopic, de meg kell jegyeznem: a Slayers forditasa eseteben nem tudom pontosan megmondani, mert nem emlekszem mar, csak a sztori lenyegere, de a lenyeg es a hangulat atjon, sz'al az talan meg beleesik a "muforditoi szabadsag" kategoriaba (bar annak is vannak hatarai!). A Flintstones viszont egyaltalan nem, ugyanis ott nem csak a szoveg valtozott meg, hanem az egesznek a hangulata es a mondanivaloja is. A Flintstones egy (eredetileg) felnotteknek szolo rajzfilm-sitcom, jopofa (es a korra biztosan nagyon jellemzo) kiszolasokkal az '50-es evekbeli amerikai also-kozeposztaly eletere. Ebbol a magyar "muforditas" (inkabb parafrazis) csinalt egy aranyos, helyes kis meset, gyerekeknek es felnotteknek, ami nem annyira a helyzetkomikumra vagy a "tarsadalomkritikara" (nem akarom itten tulelemezni a dolgot, de ha egyszer ez van) epul, hanem a jopofa es frappans szovegre es azt azt eloado hires es kozismert szineszekre... ami azert nem teljesen ugyanaz. Mashol es mashogyan ulnek a poenok, mashogyan jonnek at a szereplok, stb. (Ettol meg persze tetszhet embereknek...) [/off]
現実は現実
アイドルはアイドル
それはそれ、これはこれだ!
Avatar
Titkos
Grafomán
Grafomán
Hozzászólások: 6178
Csatlakozott: 2003.04.20. 12:27
Nem: Férfi

Hozzászólás Szerző: Titkos »

Az első részek még nem voltak a legjobbak, de pl. a tegnapi 3.-al nem volt semmi bajom, rímet pl. nem is sikerült felfedeznem, kivéve a varázslatokat és az "előző rész tartalmából"-t, de ott szerintem csak megdobja a hangulatot. Gourry és Rezo jó lett, Zelgadiss is türhető, Lina pedig szintén jó, csak jobban bele kellene élnie magát a dologba, mint pl. szintén a tegnapi részben, amikor Zel-el üzletelt (na arra nincs egy rossz szavam se' :) ). Ja és japán verzió + az endinget is meghagyták. ::jcheers:: Úgyhogy nekem tetszik. :)
Kép
Avatar
Desmond
Haladó
Haladó
Hozzászólások: 46
Csatlakozott: 2003.12.27. 01:46
Tartózkodási hely: Budapest

Hozzászólás Szerző: Desmond »

mufurc írta:Ebbol a magyar "muforditas" (inkabb parafrazis) csinalt egy aranyos, helyes kis meset, gyerekeknek es felnotteknek, ami nem annyira a helyzetkomikumra vagy a "tarsadalomkritikara" (nem akarom itten tulelemezni a dolgot, de ha egyszer ez van) epul, hanem a jopofa es frappans szovegre es azt azt eloado hires es kozismert szineszekre... ami azert nem teljesen ugyanaz. Mashol es mashogyan ulnek a poenok, mashogyan jonnek at a szereplok, stb. (Ettol meg persze tetszhet embereknek...) [/off]
[OFF]Valószínűleg azért, mert itt nem volt amerikai középosztály, és nem is látták volna szívesen ;). Kétlem, hogy bármi másként engedték volna bemutatni, mint gyerekrajzfilmként - igaz, így pláne nem a fordító szabadságáról van szó. Ennek ellenére jó lett.

Apropó, sokszor hallottam már, hogy a fordítást visszalicenszelték az amerikaiak, de sehol nem találtam erre bármilyen hivatalosabb jellegű utalást az interneten. Kíváncsi vagyok, igaz-e.[/OFF]
valami... akármi... mitudoménmi...
Avatar
MaKo
Fórumfüggő
Fórumfüggő
Hozzászólások: 1129
Csatlakozott: 2004.02.01. 21:35
Kapcsolat:

Hozzászólás Szerző: MaKo »

Case írta: Kiváncsi lennék mi vitte a fordítót arra, hogy ezt tegye a szöveggel. (meg arra, hogy egy ilyen gügyögös, max gyerekeknek fogyasztható fordítás után miért éjjel megy a sorozat.
ezzel kapcsolatban egyetértek Case-el. Ez a kérdés bennem is felmerült... igencsak nem logikus. A többi részt megnézve továbbra is fönntartom hogy Lina szinkronja nem veszi komolyan Lina szerepét. És ezzel hazavágja Lina fílingjét imho. Na de lássuk majd mi lesz a jövőben. Zelgadis viszont jó ^^ (mint mindig ^^)
Avatar
Zsan
Szakértő
Szakértő
Hozzászólások: 168
Csatlakozott: 2003.11.22. 17:23
Tartózkodási hely: Kaposvár

Hozzászólás Szerző: Zsan »

Meglivorn írta:
Zsan írta:Szerintem meg kéne hallgattatni a szinkronszínészekkel az eredeti hangokat, mert Lina magyar hangja úgy mondta azt a sárkány igát ( aminek szerintem tök jó lett a fordítása) mintha egy verset szavalna, ellenben az eredeti Lina Inverse ordított mint a fába szorult féreg.
Mikor láttad te utoljára??? (Én egy hete ^_^)
A Dragonslave varázsigéjét soha nem kiabálta senki. Azt úgy kell kántálni, lassan, mély hangon, csukott szemmel. És elég jól adta. A fordítás sem volt rossz, kivéve a megismételt utolsó sort, dehát nem várhatjuk el, hogy a fordító tudja az első részben mi is az a varázslat valójában :D
Izé félre lettem értve.
Nem a varázslatot ordította, hanem a végét. Amikor oda ért hogy Dragon Slave akkor már jó hangosan mondta. Egyébként megismételném hogy a szöveggel nekem sem volt semmi bajom sőt tetszett.
Avatar
Titkos
Grafomán
Grafomán
Hozzászólások: 6178
Csatlakozott: 2003.04.20. 12:27
Nem: Férfi

Hozzászólás Szerző: Titkos »

Zsan írta:Nem a varázslatot ordította, hanem a végét. Amikor oda ért hogy Dragon Slave akkor már jó hangosan mondta.
Dehát ez az eredetiben is így van, nem? :drop:
MaKo írta:
Case írta: Kiváncsi lennék mi vitte a fordítót arra, hogy ezt tegye a szöveggel. (meg arra, hogy egy ilyen gügyögös, max gyerekeknek fogyasztható fordítás után miért éjjel megy a sorozat.
ezzel kapcsolatban egyetértek Case-el. Ez a kérdés bennem is felmerült... igencsak nem logikus.
Gondolom lesz majd ismétlés is, aztán azt még ők sem tudják, hogy esetleg nem az RTL klub délelőtti matinéjába kerül e bele... :wink:
Kép
Avatar
Rage
Hikikomori
Hikikomori
Hozzászólások: 1319
Csatlakozott: 2003.09.21. 14:51
Tartózkodási hely: Durva Duó HQ

Hozzászólás Szerző: Rage »

Titkos írta:Dehát ez az eredetiben is így van, nem?
Ő is a japán szinkronra értette. :P
Give me a chance to redeem myself, and I will sin no more.
Avatar
Zsan
Szakértő
Szakértő
Hozzászólások: 168
Csatlakozott: 2003.11.22. 17:23
Tartózkodási hely: Kaposvár

Hozzászólás Szerző: Zsan »

Pontosan. Egyébként most hogy több részt is láttam úgy gondolom van egy két szereplő akinek egész jó lett a hangja. Gondolok itt Rezora, Dilgearre, vagy Zolfra.
Avatar
Xell
Sensei
Sensei
Hozzászólások: 514
Csatlakozott: 2003.11.24. 16:21
Nem: Férfi
Tartózkodási hely: Bp.
Kapcsolat:

Hozzászólás Szerző: Xell »

Hát, láttam az első 5 részt magyarul. Nekem nem tetszik, bevallom őszintén^^". Tudom, lehet kicsit túligényes vagyok, de én maradok a japánnál. A Verselő Lina névnél meg teljesen kiábrándultam az egész magyar szinkronból.
Lolrus presidenshul canditate, four moar buckets
Avatar
Meglivorn
Törzskommentelő
Törzskommentelő
Hozzászólások: 376
Csatlakozott: 2003.07.27. 15:14
Tartózkodási hely: Jurai... (bárcsak. Magyarország)
Kapcsolat:

Hozzászólás Szerző: Meglivorn »

Azt hogy csinaltad? Negyet adtak le
::jcrazy::
Avatar
Xell
Sensei
Sensei
Hozzászólások: 514
Csatlakozott: 2003.11.24. 16:21
Nem: Férfi
Tartózkodási hely: Bp.
Kapcsolat:

Hozzászólás Szerző: Xell »

Akkor 4. Bocsi, gépeléshiba és gondolkodás elmaradása fáradtság hiányában :neutral: sorry
Lolrus presidenshul canditate, four moar buckets
Avatar
Luluko
Törzskommentelő
Törzskommentelő
Hozzászólások: 388
Csatlakozott: 2003.02.19. 17:16

Hozzászólás Szerző: Luluko »

Xell írta:gondolkodás elmaradása fáradtság hiányában :neutral: sorry
Eh, azt látom... Menj aludni ^^"

Egyébként ma szándékszom megnézni először magyaron, eddig mindig elaludtam előtte, de ma bírni fogom =)
Avatar
Andro
Fanatikus
Fanatikus
Hozzászólások: 1823
Csatlakozott: 2003.07.27. 13:14
Nem:
Tartózkodási hely: sajnos még mindig nem Tokióban :(
Kapcsolat:

Hozzászólás Szerző: Andro »

Nekem semmi bajom a szinkronnal. Szerintem a hangok egyre jobbak. Nekem tetszik annak ellenére, hogy japánul láttam először.
Kép
Avatar
amcsi
Törzskommentelő
Törzskommentelő
Hozzászólások: 365
Csatlakozott: 2004.05.09. 20:34
Tartózkodási hely: in America
Kapcsolat:

Hozzászólás Szerző: amcsi »

igen, a szinkron az jó

de ez, hogy amerikai akciósorozatnak írják be, nagyon irritál
Kép
Kép
Kép
"Americans ALWAYS wear sunglasses." - Bandit Keith - Yu-Gi-Oh! The Abridged Series
Máj anime liszt
Avatar
Kira
Újonc
Újonc
Hozzászólások: 3
Csatlakozott: 2004.10.10. 10:15
Tartózkodási hely: Hungary
Kapcsolat:

Hozzászólás Szerző: Kira »

amcsi írta:igen, a szinkron az jó

de ez, hogy amerikai akciósorozatnak írják be, nagyon irritál
Engem a port.hu-n szereplő "ism" szócska döbbentett meg :) Ha ez már az ismétlése, mikor adják elsőnek? :roll:

Btw a szinkron jó.
Avatar
Titkos
Grafomán
Grafomán
Hozzászólások: 6178
Csatlakozott: 2003.04.20. 12:27
Nem: Férfi

Hozzászólás Szerző: Titkos »

Kira írta:Engem a port.hu-n szereplő "ism" szócska döbbentett meg :) Ha ez már az ismétlése, mikor adják elsőnek? :roll:
Azok a honlapok (port.hu, cooltv.hu) sajnos egytől-egyig megbízhatatlanok. :? (Úgyhogy, ha az ember nem biztos benne, hogy lesz, akkor marad a 11-ig fennmaradás, aztán majd kiderül... :wink: )
Kép
Avatar
Tokubei
Szakértő
Szakértő
Hozzászólások: 176
Csatlakozott: 2004.10.06. 20:27
Tartózkodási hely: Soul Society

Hozzászólás Szerző: Tokubei »

HELLLLO! Én csak most kezdtem nézni a sorozatot a Cool-on, de szerelmes lettem belé :oops: !!!Nem tudjátok, hogy megközelítQleg hány részes?
Kép
Avatar
Zsan
Szakértő
Szakértő
Hozzászólások: 168
Csatlakozott: 2003.11.22. 17:23
Tartózkodási hely: Kaposvár

Hozzászólás Szerző: Zsan »

Tokubei írta:HELLLLO! Én csak most kezdtem nézni a sorozatot a Cool-on, de szerelmes lettem belé :oops: !!!Nem tudjátok, hogy megközelítQleg hány részes?
3 sorozat van mindegyik 26 részes. Plusz két OVA meg öt film legjobb tudomásom szerint bár azokat nem fogják leadni egyelőre a Cool on.
Bár nagyon kiváncsi lennék Naga röhögésére magyar szinkronnel.
(Biztos elszúrnák mert olyan idegesítően senki más nem tud nevetni :wink: )
Avatar
Meglivorn
Törzskommentelő
Törzskommentelő
Hozzászólások: 376
Csatlakozott: 2003.07.27. 15:14
Tartózkodási hely: Jurai... (bárcsak. Magyarország)
Kapcsolat:

Hozzászólás Szerző: Meglivorn »

www.manga.hu/subpages/slayers/sl.html :)

A CoolTV az első két sorozatot vette meg, legalábbis ezt mondták.
Válasz küldése