Oldal: 1 / 2
Mit szólnak a japánok az anime-manga mániádhoz?
Elküldve: 2005.05.01. 14:21
Szerző: paTKany
Ezt:
http://comic5.2ch.net/test/read.cgi/asaloon/1113173717/
még babelfishsel "eng-kódolva" is érdekes olvasmány.
Elküldve: 2005.05.01. 14:55
Szerző: Fenyx
Umm, hogyan kell használni a babelfisht? vagy summáznád röviden a dolgot ide?
Elküldve: 2005.05.01. 16:24
Szerző: mufurc
Jopofa, bar speciel nem nagyon cikizik a kulfoldieket (oke, nem olvastam a feleig se, sz'al ki tudja, lehet hogy epp lemaradtam rola), amiben meg igen, abban igazuk van, a maguk szempontjabol. Vicces viszont a szoveg a BL-rol meg yaoirol (ha' ja, a yaoiban nincs meg az az eredendo szepseg, mint a yuriban... jellemzo, a mai generacio nem is emlekszik mar a shounen aira ;_; xD), meg hogy a Yuriconra egy epeszu, straight pasi be nem teszi a labat egyedul... xDDD De a kedvencem, mikor az egyik elgondolkodik, hogy ha egyszer meg tud jegyezni ennyi hiraganat meg katakanat meg kanjit, miert olyan nehezek MEGIS a kulfoldi nyelvek? xD;; (normalis nyelvoktatas nem artana)
Egyebkent most gondoljunk bele... mi hogy allnank hozza, ha megtudnank, hogy pl a magyar nepmeses rajzfilmek kulfoldon orulten nepszeruek? ^^;; Mi is ugyanigy neznenk es csodalkoznank. ^^;;
Elküldve: 2005.05.01. 16:35
Szerző: DeluksZ
mit japán tudás nélkül élők tökre ki vagyunk rekesztve. Foglalja már össze vki pls
Elküldve: 2005.05.01. 20:20
Szerző: Zelmor
Elküldve: 2005.05.02. 07:49
Szerző: sesam
Poén ez a bábel-izé. Mondjuk halál értelmetlen kimenete van IMHO. ;)
Elküldve: 2005.05.02. 09:49
Szerző: Lionela
Hááááááát! Érdekes.
A fél szöveg japán írásjel marad, a másik fele meg még angolul is értelmetlen.
Jó ha pár értelmes mondtatot ki tud szűrni az ember.
Elküldve: 2005.05.02. 20:10
Szerző: JAFO
Valaki legyen olyan kedves, és csillantsa meg japán tudását, mert a kinyomtatott kana-táblám és a 3 kanji, amit fejből tudok valami miatt nem bizonyult elégnek a fordításhoz. Úgyis annyian mondták már, hogy voltak Japánban 'n' stuff, úgyhogy most tessék virítani
.
A bábeli hal csak zűrzavart szül, már ha épp nem hibát jelez az oldal :F
Elküldve: 2005.05.03. 18:48
Szerző: sesam
Úgyis annyian mondták már, hogy voltak Japánban 'n' stuff, úgyhogy most tessék virítani
Azért mert kijön valaki, még nem tanul meg automatikusan japánul is ám. ;)
Elküldve: 2005.05.03. 20:37
Szerző: JAFO
Jah. Ezért írtam oda, hogy "'n' stuff". De mi, sötétben tapogatózók még mindig nem lettünk okosabbak. Nem akar valaki egy kis közösségi munkát végezni?
Elküldve: 2005.05.04. 00:18
Szerző: mufurc
Meh, meg mindig nem olvastam tovabb, de (elegge megbizhatatlan) emlekezetem szerint eloszor is volt egy sor csodalkozas, hogy je, az anime nepszeru arrafele, amit egy egy adag vidam kulfoldiotaku-cikizes kovetett Johnok meg Tomok kepzeletbeli beszelgeteseivel, nomeg a morgas, amiert a kulfoldiek jol letoltik a cuccot, aztan a japanoknak mondjak, hogy vegyek meg (aztan vki helyesbitett, hogy az "I hope" az nem = "I want", vagy vmi ilyesmi). Aztan volt szo a kulfoldiek japantudasarol, itt volt egy kis kitero arrol, hogy milyen dognehez is ez az angol nyelv (meg ugy altalaban a kulfoldi nyelvek). Sokan csodalkoztak, hogy je, milyen nepszeru kulfoldon a BL, es hogy ugy tunik, ott nem csak nok szeretik, hanem ferfiak is, pedig a BL az nem is gay porn... aztan vhol itt hagytam abba. :3 Remelem, segitettem vmit.....
Elküldve: 2005.05.04. 00:31
Szerző: JAFO
Jól van, akkor Japán se más ilyen szempontból. Ott is a szokásos savazások mennek a fórumokon
.
Köszönjük szépen a tolmácsolást. *bow* Én személy szerint azért kértem, mert kíváncsi voltam, mi ihletett egy új topicot...
Elküldve: 2005.05.04. 03:24
Szerző: sesam
Megjegyzem a japánoknak lehet, hogy igazuk van, hogy miért warezolják a külföldiek az animéket, viszont képtelenek feltenni _bármilyen_ feliratot is a DVD-ikre. Még _japán_ felirat sincs, nemhogy angol.
--off--
Hol tettél szert japántudásra, mufurc?
目を閉じて浮かぶのはなぜか貴方の笑顔だけ
Szép.
Anata kanjival... *ack*
Elküldve: 2005.05.04. 08:13
Szerző: mufurc
sesam írta:Megjegyzem a japánoknak lehet, hogy igazuk van, hogy miért warezolják a külföldiek az animéket
A japanok csak fogjak be addig, amig
ok is kulfoldi szerverekrol meg bittorrentrol warezoljak az animeket. :/ (az ahq tudna errol meselni) Nem eleg nekik a Winny?
sesam írta:Hol tettél szert japántudásra, mufurc?
A szokasos... tanarok&tanfolyamok, anime, manga, konyvek, dalszovegek, interjuk, meg a jo oreg internet (fanficek/blogok/esatobbi). :3
sesam írta:目を閉じて浮かぶのはなぜか貴方の笑顔だけ
Szép.
Anata kanjival... *ack*
A kanjis anata bevallottan gyenge pontom, szerintem nagyon elegans igy a szo. ^^;; De persze ha nem idezet lenne, magamtol nem hasznalnam. (Bar meg mindig jobb, mint a 卿...)
Elküldve: 2005.05.04. 10:04
Szerző: Yuki
sesam írta:
Szép.
Anata kanjival...
Pfff... nálunk nem lehet a csókákat rávenni, hogy ugyanmán tegyenek fel egy japán csomagot is úgyhogy kb csak kockákat látok most is XD
Elküldve: 2005.05.04. 12:03
Szerző: sesam
Küldjek 六法-t?
A régi törvényekben ilyenek, mint a "made" meg "suru" is kanjival vannak. Plusz nem használnak hiraganát csak katakanát.
Elküldve: 2005.05.04. 15:22
Szerző: Yuki
sesam írta:Küldjek 六法-t?
Tőlem jöhet akár három kocka is XD....
Ow, amúgy arra, hogy vki animerajongó, nekem nem mondtak semmit. Tudomásul vették oszt haló...
Elküldve: 2005.05.06. 12:36
Szerző: Amy Jade
tölünk mindig megkérdezi sensei, hogy mit csináltunk a hétvégén, az ilyenre az "anime wo mimashita" (=animét néztem) mindig jo válasz. ilyenkor mindig kérdezi, hogy mit néztem + ilyenek.
szerintem ölrül ha vkit bármi is érdekel Japánnak kapcsoltaban.
Elküldve: 2006.05.30. 09:35
Szerző: neuhikari
Sztem semmit sem szólnának hiszen náluk mindenapos az hogy a tinédzserek mangákról animékről vagy dormákról beszélgetnek egymás közt
Elküldve: 2006.05.30. 15:30
Szerző: MaxieMilla
mufurc írta:Egyebkent most gondoljunk bele... mi hogy allnank hozza, ha megtudnank, hogy pl a magyar nepmeses rajzfilmek kulfoldon orulten nepszeruek? ^^;; Mi is ugyanigy neznenk es csodalkoznank. ^^;;
a japánok megvették a Kockásfülű nyulat
http://www.sunbooks.hu/portal/content/view/364/38/
Elküldve: 2006.07.09. 10:26
Szerző: Mesi
Le kéne fordítani nekik a Mézga családot és a Frakkot.
Biztos nagy tetszést aratna,mert annyit lehet röhögni rajtuk(főleg Mézgáékon)
Elküldve: 2006.07.10. 09:58
Szerző: Anzu93
De jóóóóóóóóóóóóóó!!
Végre a japánok felfigyelnek ránk is! Kíváncsi lennék, hány japán érdeklődik ezek után a magyarokról (de jó lenne, ha lenne egy olyan anime, vagy manga amiben vmi magyar kötődés van
)) Vagy már van ilyen?)
Elküldve: 2006.07.10. 12:16
Szerző: Case
Anzu93 írta:
De jóóóóóóóóóóóóóó!!
Végre a japánok felfigyelnek ránk is! Kíváncsi lennék, hány japán érdeklődik ezek után a magyarokról (de jó lenne, ha lenne egy olyan anime, vagy manga amiben vmi magyar kötődés van
)) Vagy már van ilyen?)
van már. valami pozör vámpíros hülyeségben volt nemrég egy rakat eszement pontatlan utalás. o_O
Elküldve: 2006.07.10. 12:25
Szerző: Sister Tenshi
Trinity Bloodban volt BP.
Elküldve: 2006.07.10. 15:08
Szerző: mufurc
Annyira nem volt pontatlan, teljesen okés volt majdnem minden... sőt, biztos nem turistakönyvekből nézték ki a képeket, mert az utcai hajléktalanok is teljesen jól megvoltak. xD;;;; (Mondjuk, a Trininity Blood ettől még pozőr vámpíros hülyeség...
) Mindenesetre, én örülnék, ha itthon a rendőröknek olyan egyenruhájuk lenne...
.....khm.
Mellesleg a LoGH-ban van két magyar nevű karakter: vmi Andrássy és egy Antonel János - a szerepük fontosságát jelzi, hogy még én sem emlékszem rájuk, és az enciklopédia nélkül fel se tűntek volna.
;; Viszont Tanaka Yoshikinek van egy könyve, ami a '48-as forradalom utáni Mo-n játszódik.