Cowboy Bebop
- Rossi
- Profi
- Hozzászólások: 301
- Csatlakozott: 2006.05.15. 10:35
- Tartózkodási hely: Na'conxy... izé, Nagoya
- Kapcsolat:
Kifejezetten a Cowboy Bebop 2. Dvd-vel kapcsolatos tapasztalatok érdekelnek, vagy úgy általában a CB Dvd-vel és szinkronnal kapcsolatosak
"Történetem teljes egészében igaz, mivel az elejétől a végéig én magam találtam ki." XD
http://thebiggestdreamer09.blogspot.com/
http://thebiggestdreamer09.blogspot.com/
- Rossi
- Profi
- Hozzászólások: 301
- Csatlakozott: 2006.05.15. 10:35
- Tartózkodási hely: Na'conxy... izé, Nagoya
- Kapcsolat:
Cowboy Bebop dvd
Nos akkor...
Nekem eddig az első dvd van meg, (és még nem is néztem végig, csak a kedvenc jeleneteimet) így csak erről tudok megosztani tapasztalatokat, amelyekre az a legjobb szó, hogy vegyesek. Először is: 1490 forintos ár, ami nagyon emberi, és ha úgy állsz hozzá a dologhoz, hogy "jobb ha megvan eredetiben, mintha csak avi formátumban kiírtam volna cd-re" és "támogassuk az anime elterjedését hazánkban!" akkor ilyen olcsón valószínűleg nem fogod otthagyni.
Eddig tehát rendben. Borító: az előlapon Spike + egy pisztoly csöve néz farkasszemet a potenciális nézővel/vevővel- imho ez a kép nem lett valami fantáziadús, különösen azokkal a német kiadású Bebop dvd-kkel összevetve, amelyekkel még Bécsben szemeztem anno. A hátoldal viszont egészen hangulatosra sikeredett. (Persze az előlapon kinn van a 16-os karika is, aminek ugyebár mindenképp ott kell lennie- vannak, akiket ez zavar, de nekem semmi bajom nem volt vele, tudjuk be "szükséges rossz"[?]nak. :P)
Menük: zomg, interaktív mozgó menük az egyik extra - azok egészen "bebop"-osak lettek néhol, szóval OK. Mondjuk az extrák úgy általában itt is olyanok, hogy "szúrjuk ki valamivel a néző szemét", pl a produkciós vázlatok meg karakterinfók helyett (olyan információk, amiket szvsz mindenki úgyis előre tud, dehát...) jobb lett volna pl interjú a szereplőkkel/rendezővel, vagy eredeti preview- bár gondolom, az az áron is dobott volna egy keveset. Az egyetlen érdemi extra: különálló előzetesek a következő öt részhez. Ugyan ezek se hiányoznak nagyon, jobban örültem volna, ha mondjuk ehelyett benn hagyták volna a részek végén azokat a 30 mp-s kis "jikai" (="legközelebb, a következő epizódban") -okat, amelyek majdnem minden animéban nagyon hangulatosak, de a CB-ban különösen. Gondolom ezek azért maradtak ki, mert amúgy sem szinkronizálták le őket- amit nem értek, mert ha pl később a FMP végén ott tudták hagyni ezeket a kis félperceket az ending után, akkor itt miért nem?!
Maguk a részek, a szinkron és a felirat: hú... A képminőség tényleg egész jó, végül is mégiscsak dvd-t és nem videofájlt nézünk. A szinkron szerintem a "nézhető" kategóriába sorolható. Nem tudom, lehet, hogy különös véleményeket alkotok a magyar szinkronokról, de nekem pl a Slayers nagyon bejött, a FMP bejött- a CB szinkron szvsz ezeket egy picit alulmúlja. Spike és Faye egész jók, Jet: hát aki megszokta Philionelnek, különösen, hogy a színész nem is használ két eltérő hangszínt a két karakter megszemélyesítésénél... Vicious: hmm. Az a vicces, hogy aki szinkronizálta, annak a hangszíne, ahogy itt beszél (! vagyis nem maga a hangja ;P) egy kicsit még hasonlít is az eredetire- akkor pedig nem értem, hogy miért nem tetszik nekem, mert nem tetszik.
Btw: az egyes részek nincsenek "opening- part A- part B- ending" szerint felosztva. Apró, de bosszantó gondatlanság.
Felirat: amit még nem láttam végig, de... ez egy VEEERY érdekes része a dolognak. Betettem az első részt, elindítottam felirattal, és kb 1,5 perc után azt vettem észre, hogy a magyar felirat szinte hajszálpontosan megegyezik azzal a fansubbal, amit FaxMactor (pár másik ember segítségével) készített, és úgy láttam, ez a legelterjedtebb fansub. Nem tudom, hogy mennyire nézték át, és azt sem, hogy mennyire profi fordítók csinálták [a magam részéről angol feliratot szoktam használni, ezt csak azért ismerem, mert pár barátommal együtt néztünk pár részt, és a közakarat a magyar felirat mellett döntött] mindenesetre a dvd-kiadáshoz imho csináltathattak volna egy feliratot profi fordítóval- bár a "profi" anime-fordítások is angolból mennek, de azért akad pár ember ebben az országban, aki mindkét nyelvet beszéli és legalább figyelembe tudta volna venni a fordítása során az erdetit... (tudom, sokat kívánok )- én ugyan még nem láttam durva hibát ebben a subban, - persze mint mondtam nem is néztem még végig az egészet- de olvastam valahol, hogy van benne egy-két gyöngyszem. (Tényleg, valaki mondjon már ilyeneket! ) [Másfelől: minden fansubberek álma: dvd-re kerül a feliratod! Argh...] Egyébként minden tiszteletem azoké, akik szabadidejükben magyarra fordítanak, de akkor is: furcsa látvány egy régóta közkézen forgó subot látni a dvd-kiadáson, no offense.
Amúgy annyira fájt volna a kiadónak, ha feldob a lemezre egy angol feliratot is?
Egyelőre ennyi jutott eszembe. Asszem ennek a dvd-nek a legnagyobb előnye az, hogy van. ("Nem kell tölteni, leemeled a boltban a polcról stb".) De azért remélem, hogy ennel rosszabb kiadások nem fognak napvilágot látni a jövőben. És hogy érdemes-e megvenni? Döntsd el magad. A fenti gondolatokkal senkit nem állt szándékomban megsérteni, tévedés lehetősége fenntartva stb stb; mindenesetre, a kiadvány minden hibája ellenére be fogok ruházni az egész sorozatra. De csak azért, mert a CB az egyik kedvencem...
Anubys: remélem hasznát veszed ennek a néhány infónak, ha pedig tévedtem valamiben, mások majd úgyis helyreigazítanak/kiegészítenek. ^^;;
Nekem eddig az első dvd van meg, (és még nem is néztem végig, csak a kedvenc jeleneteimet) így csak erről tudok megosztani tapasztalatokat, amelyekre az a legjobb szó, hogy vegyesek. Először is: 1490 forintos ár, ami nagyon emberi, és ha úgy állsz hozzá a dologhoz, hogy "jobb ha megvan eredetiben, mintha csak avi formátumban kiírtam volna cd-re" és "támogassuk az anime elterjedését hazánkban!" akkor ilyen olcsón valószínűleg nem fogod otthagyni.
Eddig tehát rendben. Borító: az előlapon Spike + egy pisztoly csöve néz farkasszemet a potenciális nézővel/vevővel- imho ez a kép nem lett valami fantáziadús, különösen azokkal a német kiadású Bebop dvd-kkel összevetve, amelyekkel még Bécsben szemeztem anno. A hátoldal viszont egészen hangulatosra sikeredett. (Persze az előlapon kinn van a 16-os karika is, aminek ugyebár mindenképp ott kell lennie- vannak, akiket ez zavar, de nekem semmi bajom nem volt vele, tudjuk be "szükséges rossz"[?]nak. :P)
Menük: zomg, interaktív mozgó menük az egyik extra - azok egészen "bebop"-osak lettek néhol, szóval OK. Mondjuk az extrák úgy általában itt is olyanok, hogy "szúrjuk ki valamivel a néző szemét", pl a produkciós vázlatok meg karakterinfók helyett (olyan információk, amiket szvsz mindenki úgyis előre tud, dehát...) jobb lett volna pl interjú a szereplőkkel/rendezővel, vagy eredeti preview- bár gondolom, az az áron is dobott volna egy keveset. Az egyetlen érdemi extra: különálló előzetesek a következő öt részhez. Ugyan ezek se hiányoznak nagyon, jobban örültem volna, ha mondjuk ehelyett benn hagyták volna a részek végén azokat a 30 mp-s kis "jikai" (="legközelebb, a következő epizódban") -okat, amelyek majdnem minden animéban nagyon hangulatosak, de a CB-ban különösen. Gondolom ezek azért maradtak ki, mert amúgy sem szinkronizálták le őket- amit nem értek, mert ha pl később a FMP végén ott tudták hagyni ezeket a kis félperceket az ending után, akkor itt miért nem?!
Maguk a részek, a szinkron és a felirat: hú... A képminőség tényleg egész jó, végül is mégiscsak dvd-t és nem videofájlt nézünk. A szinkron szerintem a "nézhető" kategóriába sorolható. Nem tudom, lehet, hogy különös véleményeket alkotok a magyar szinkronokról, de nekem pl a Slayers nagyon bejött, a FMP bejött- a CB szinkron szvsz ezeket egy picit alulmúlja. Spike és Faye egész jók, Jet: hát aki megszokta Philionelnek, különösen, hogy a színész nem is használ két eltérő hangszínt a két karakter megszemélyesítésénél... Vicious: hmm. Az a vicces, hogy aki szinkronizálta, annak a hangszíne, ahogy itt beszél (! vagyis nem maga a hangja ;P) egy kicsit még hasonlít is az eredetire- akkor pedig nem értem, hogy miért nem tetszik nekem, mert nem tetszik.
Btw: az egyes részek nincsenek "opening- part A- part B- ending" szerint felosztva. Apró, de bosszantó gondatlanság.
Felirat: amit még nem láttam végig, de... ez egy VEEERY érdekes része a dolognak. Betettem az első részt, elindítottam felirattal, és kb 1,5 perc után azt vettem észre, hogy a magyar felirat szinte hajszálpontosan megegyezik azzal a fansubbal, amit FaxMactor (pár másik ember segítségével) készített, és úgy láttam, ez a legelterjedtebb fansub. Nem tudom, hogy mennyire nézték át, és azt sem, hogy mennyire profi fordítók csinálták [a magam részéről angol feliratot szoktam használni, ezt csak azért ismerem, mert pár barátommal együtt néztünk pár részt, és a közakarat a magyar felirat mellett döntött] mindenesetre a dvd-kiadáshoz imho csináltathattak volna egy feliratot profi fordítóval- bár a "profi" anime-fordítások is angolból mennek, de azért akad pár ember ebben az országban, aki mindkét nyelvet beszéli és legalább figyelembe tudta volna venni a fordítása során az erdetit... (tudom, sokat kívánok )- én ugyan még nem láttam durva hibát ebben a subban, - persze mint mondtam nem is néztem még végig az egészet- de olvastam valahol, hogy van benne egy-két gyöngyszem. (Tényleg, valaki mondjon már ilyeneket! ) [Másfelől: minden fansubberek álma: dvd-re kerül a feliratod! Argh...] Egyébként minden tiszteletem azoké, akik szabadidejükben magyarra fordítanak, de akkor is: furcsa látvány egy régóta közkézen forgó subot látni a dvd-kiadáson, no offense.
Amúgy annyira fájt volna a kiadónak, ha feldob a lemezre egy angol feliratot is?
Egyelőre ennyi jutott eszembe. Asszem ennek a dvd-nek a legnagyobb előnye az, hogy van. ("Nem kell tölteni, leemeled a boltban a polcról stb".) De azért remélem, hogy ennel rosszabb kiadások nem fognak napvilágot látni a jövőben. És hogy érdemes-e megvenni? Döntsd el magad. A fenti gondolatokkal senkit nem állt szándékomban megsérteni, tévedés lehetősége fenntartva stb stb; mindenesetre, a kiadvány minden hibája ellenére be fogok ruházni az egész sorozatra. De csak azért, mert a CB az egyik kedvencem...
Anubys: remélem hasznát veszed ennek a néhány infónak, ha pedig tévedtem valamiben, mások majd úgyis helyreigazítanak/kiegészítenek. ^^;;
A hozzászólást 2 alkalommal szerkesztették, utoljára Rossi 2006.07.31. 20:27-kor.
"Történetem teljes egészében igaz, mivel az elejétől a végéig én magam találtam ki." XD
http://thebiggestdreamer09.blogspot.com/
http://thebiggestdreamer09.blogspot.com/
Re: Cowboy Bebop dvd
Bevallom, ezt én sem értem, hogy mi alapján hagyják meg, illetve szedik ki az előzeteseket. Pl. Kaleido Star, és FMP esetében meghagyták, CB, Slayers, Trigun, és IY esetében pedig nem. (És ezek most csak azok, amik beugrottak, bár sajnos ebből is látszik, hogy több animénél szedik ki, mint ahánynál meghagyják. )Rossi írta:Ugyan ezek se hiányoznak nagyon, jobban örültem volna, ha mondjuk ehelyett benn hagyták volna a részek végén azokat a 30 mp-s kis "jikai" (="legközelebb, a következő epizódban") -okat, amelyek majdnem minden animéban nagyon hangulatosak, de a CB-ban különösen. Gondolom ezek azért maradtak ki, mert amúgy sem szinkronizálták le őket- amit nem értek, mert ha pl később a FMP végén ott tudták hagyni ezeket a kis félperceket az ending után, akkor itt miért nem?!
Szvsz ha a minőségibb kiadásokkal hasonlítja össze az ember (pl. a korábban megjelent CB mozifilm, hogy a témánál maradjunk), akkor azért látszik, hogy valamennyire el van tőle maradva. Mufurccal egy másik topicban beszéltünk is róla, hogy inkább lenne kevesebb rész egy DVD-n, de jobb minőségben.Rossi írta:Maguk a részek, a szinkron és a felirat: hú... A képminőség tényleg egész jó, végül is mégiscsak dvd-t és nem videofájlt nézünk.
Speciel Jet hangja nekem nem volt ismerős, pedig láttam ellőtte a Slayerst, és tényleg Philionel, de csak most esett le, hogy mondtad. Szóval engem valahogy nem zavart annyira, mint pl. Molnár Ilona, aki már szinte minden magyar szinkronos animében főszerepet kap, és még a hangja is kb. kétszer volt egy picit eltérő az átlagtól.Rossi írta:A szinkron szerintem a "nézhető" kategóriába sorolható. [...]Jet: hát aki megszokta Philionelnek, különösen, hogy a színész nem is használ két eltérő hangszínt a két karakter megszemélyesítésénél... Vicious: hmm. Az a vicces, hogy annak a hangszíne, aki itt szinkronizálta, egy kicsit még hasonlít is az eredetire- akkor pedig nem értem, hogy miért nem tetszik nekem, mert nem tetszik.
Vicious-t szerintem elszúrták. Eleve mi ez a hülye név, hogy "Kőszív"? (Akkor Spike legyen "Tüske", vagy mi? ) És hiába van két szinkronhangja, egyik sem az igazi, valahogy a kettő között kellett volna találni egy hangot. (Az első hangja egy "vénember", a második pedig "Gourry", vagyis Pálmai Szabolcs, akivel semmi bajom, de túl fiatal a hangja Vicious-höz.)
Ha egy fansubbot raknak be feliratnak, az egyszerre lehet áldás és átok, attól függően, hogy a subberek mennyire jó fordítók. A CB esetében csak a magyar szinkronos fordításhoz volt szerencsém, szóval nem tudom, hogy a magyar felirat mennyire pontos, viszont az IY feliratában olyan bakik voltak, hogy a botot póznának írták, és akkor most gondolkodhatok, hogy ez egy hozzá nem értő fordító munkája volt, vagy egy 13 éves rajongóé...Rossi írta:Felirat: amit még nem láttam végig, de... ez egy VEEERY érdekes része a dolognak. [...]
Angol feliratnak én is örülnék, már csak azért is, mert a magyar felirat még a CB Movie-n is elég gáz lett a rajongók szerint, pedig az egy fokkal színvonalasabb kiadás volt.
- Rossi
- Profi
- Hozzászólások: 301
- Csatlakozott: 2006.05.15. 10:35
- Tartózkodási hely: Na'conxy... izé, Nagoya
- Kapcsolat:
Re: Cowboy Bebop dvd
Biztosan igazad van, bár nekem sajnos még nem volt szerencsém a CB filmhez, de még az Akirához sem... gondolom, azokkal összevetve sokkal pocsékabb. De még mindig jobb, mint számítógép-képernyőn nézni... kivéve talán, ha összekötöd a gépet a TV-vel... szerinted ez esetben lehet, hogy kb hasonló minőséget kapsz, mint ezen a dvd-nTitkos írta:Szvsz ha a minőségibb kiadásokkal hasonlítja össze az ember (pl. a korábban megjelent CB mozifilm, hogy a témánál maradjunk), akkor azért látszik, hogy valamennyire el van tőle maradva.
Én az első szinkronhangjáról beszélek (a másodikat még nem hallottam, de ha ugyanaz, mint Gourry, akkor előre -ok tőle), és érdekes, hogy neked "vénember"-nek tűnt. Én inkább úgy éreztem, hogy egy fojtott és reszelős hangszínnel próbálja utánozni a japán eredetit. Bár... Vicious-szel csak a templomos jelenetet láttam az 5. részben, szóval elképzelhető, hogy később rosszabb lesz. Egyelőre úgy fogalmaznék, hogy elmegy. A szinkronhang-váltásoktól meg a Digimon tamers óta rosszul vagyok...Titkos írta:Vicious-t szerintem elszúrták. Eleve mi ez a hülye név, hogy "Kőszív"? (Akkor Spike legyen "Tüske", vagy mi? ) És hiába van két szinkronhangja, egyik sem az igazi, valahogy a kettő között kellett volna találni egy hangot. (Az első hangja egy "vénember", a második pedig "Gourry", vagyis Pálmai Szabolcs, akivel semmi bajom, de túl fiatal a hangja Vicious-höz.)
"Kőszív" elnevezés hol szerepel? Itt az 5. epizódban "Vicious" volt, bár először - mikor Faye-jel ülnek a páholyban- mintha félremondta volna és "Vicös" lett...
de lehet, hogy rosszul emlékszem.
"Történetem teljes egészében igaz, mivel az elejétől a végéig én magam találtam ki." XD
http://thebiggestdreamer09.blogspot.com/
http://thebiggestdreamer09.blogspot.com/
Re: Cowboy Bebop dvd
Az a gond, hogy volt már, amikor a fansubos ogm vagy mkv szebb volt, mint a DVD. ^^" A CB-t most nem hasonlítottam össze ftp-s verzióval, de pl. az IY DVD vs. IY ogm versenyben az utóbbi tünt nálam a győztesnek. (Ezzel most nem azt mondom, hogy a magyar kiadású DVD nézhetetlen, mert szép a kép, de egy jobb ogm szerintem szintén képes ugyanezt az élményt nyújtani. Mármint az RTL klubos kiadások színvonalát, egy CB vagy Akira mozival már szerintem sem vetekedhet.)Rossi írta:szerinted ez esetben lehet, hogy kb hasonló minőséget kapsz, mint ezen a dvd-n
Hát a magyar szinkronos változatban tulajdonképpen Vicious "Kőszív" lett, szóval végig így hívták. A CB DVD-be még én is csak belenézegettem, így az 5. részt még nem néztem meg, de kétlem, hogy ezért újraszinkronizálták volna a sorozatot, és a DVD-n már "Vicious"-ként szerepelne.Rossi írta:"Kőszív" elnevezés hol szerepel? Itt az 5. epizódban "Vicious" volt, bár először - mikor Faye-jel ülnek a páholyban- mintha félremondta volna és "Vicös" lett...
de lehet, hogy rosszul emlékszem.
Elvileg nagyon is tudták, hogy mennyit ér, ugyanis mondták, hogy egy spéci kísérleti kutya. Végül Faye-t sem adták fel a pénzért.raz86 írta:Mivel úgy tudják hogy csak egy tucat kutya ami alig ér valamit.Na meg aranyos.
Annyira nem is kell akkor nekik a pénz; persze kell, hogy legyen valami hajtóerő a sorozatnak. Ha meggazdagodnának leülne az egész
A hozzászólást 1 alkalommal szerkesztették, utoljára anubys 2006.09.15. 10:10-kor.
- FayeValentine
- Gyakorlott
- Hozzászólások: 71
- Csatlakozott: 2005.06.07. 15:49
- Tartózkodási hely: Bebop űrhajó
Eljutottam a 16. részig. Már az iz bizonyossá vált, hogy nem lesz a kedvencem. Van benne egy két jobb-hangulatosabb rész, de valahogy engem nem tudott megfogni. Persze ha már idáig eljutottam, már biztos, hogy befejezem, de már egyáltalán nem bánom, hogy nem vettem meg a DVD-ket.
Jelenleg nézem: Rebuild of EVA movies, Hellsing Ultimate
- Shinjitsu no Shi
- Újonc
- Hozzászólások: 19
- Csatlakozott: 2006.11.01. 12:40
Hát persze, hogy IV. Edward Wong Hau Pepelu Tivrusky a legnagyobb kedvencem! (igen, kiírtam ) Hallgatag fejvadászok és lonely hero-k minden második animében vannak (jó, kis túlzással), de elborult kiskorú hackerzsenik nem teremnek minden bokorban.
Anubys: Szerintem az utolsó rész után meg fog változni a véleményed... már ha nem nézted még végig
Anubys: Szerintem az utolsó rész után meg fog változni a véleményed... már ha nem nézted még végig
"The world is not beautiful: and that, in a way, lends it a sort of beauty." Kino no Tabi
"Omigawd liek im sooo gawth i cut myself" - idiótákkal vagyok körülvéve...
"Omigawd liek im sooo gawth i cut myself" - idiótákkal vagyok körülvéve...
Mivel a CB az egyik kedvenc anime-m ezért úgy gondoltam, hogy megveszem a filmet is, de igazából egy kicsit csalódás volt. Jobb történetre számítottam
-A gyertyák- mondja szórakozottan, mikor megakad szeme a kandalló peremére állított gyertyatartó füstölgő csonkjain. -Nézd csak, a gyertyák csonkig égtek.